-
Название:Златорогий череп
-
Автор:Стасс Бабицкий
-
Жанр:Детективы
-
Страниц:51
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стасс Бабицкий
Златорогий череп
I
Не доходя пары шагов, он замер в нерешительности. Да, пожалуй, именно эта робость и раздражала более всего при внимательном взгляде на незнакомца. Росту высоченного. В плечах даже не сажень, целая верста. Ястребиный нос, волевой подбородок, а глаза того особого, серебристо-серого оттенка, что сразу вызывает мысли об остро заточенной шпаге или бритве. С подобной внешностью впору командовать штурмом вражеской крепости в Туркестане или покорять сердца неприступных барышень. И главное, самый рассветный возраст — около тридцати лет. Все дороги открыты! Так нет же, переминается с ноги на ногу, стыдливо откашливается, чтобы заметили и пригласили к общему столу… Тьфу! Вырождаются молодые дворяне, что тут говорить, курсистки и те ведут себя нахрапистей.
— Мне бы… Кхе-х! Я разыскиваю Родиона Романовича Мармеладова, — его гладко выбритая голова залилась краской до макушки. — Который… Кхе-х! Который из вас он?
Посетитель окончательно смутился, но потом собрался с силами и выпалил:
— Это дело жизни и смерти!
— С другими ко мне не приходят, — усмехнулся сыщик. — Никто не желает обсудить рассказы юного Чехонте, хотя они на редкость свежи и полны глубоких мыслей. Нет, я слышу одно и то же. «Дело жизни и смерти!» А на поверку большинство историй оборачивается сущей чепухой: служанка украла фамильное серебро, или купчиха подозревает молодого мужа в измене, или иная мелкая пошлость. Если и вы пожаловали с чем-то в этаком роде, прошу, не тратьте время. Лучше садитесь и откушайте замечательной ухи.
Ястребиный нос сморщился, а подозрительный взгляд скользнул по кряжистым бородатым дядькам за столом.
— Не сомневайтесь, — Мармеладов улыбнулся чуть насмешливо, но беззлобно. — И в трактире для извозчиков можно отыскать ушицу, которая удовлетворит вкус любого гурмана!
— О, вы неправильно истолковали мою реакцию. Качество здешних блюд меня не интересует. Но речь пойдет о событиях весьма деликатных, которые я надеялся обсудить… Кхе-х! Наедине.
Сыщик перешел на край длинной лавки, поближе к самовару. Потянул за рукав почтмейстера, который тут же последовал за ним, не забыв прихватить тарелку и солидный ломоть бородинского хлеба.
— Это Дмитрий Федорович Миусов, мой верный товарищ в сыскных делах. То, что вы перескажете при нем, останется тайной для остальных.
Митя стряхнул хлебные крошки с завитых усов и крепко пожал протянутую руку, вызвав полное доверие незнакомца. Хотя, может статься, у просителя в этот момент просто подкосились ноги, он в изнеможении опустился на скамью и зашептал, поминутно оглядываясь на извозчиков — не подслушивают ли:
— Хорошо, господа. Вверяю вам свою жизнь, поскольку больше надеяться не на кого. Со всем сторон… Кхе-х! Меня окружают недруги, но на самом деле это меньшее из зол. Гораздо страшнее то проклятие, что с недавних пор нависло над моей головой. Кхе-х! Не знаю, с чего удобнее начать…
— Для начала представьтесь, — сыщик налил чаю в граненый стакан, — кто вы и откуда.
— Вы правы! О, как же вы правы! Я такой рассеянный, что напрочь забыл о приличиях. Зовут меня Макар Макарыч Вострый, до недавнего времени я был почетным председателем альпийского клуба…
— А-а-а, вы из тех скалолазов, что взбираются на вершины гор? — почтмейстер на мгновение оторвался от еды и посмотрел на собеседника с куда большим интересом, чем прежде. — Но как вы это делаете?
— Трудно объяснить, тому кто не пробовал. Находим трещины, вбиваем крючья, цепляемся и ползем наверх, связанные одной веревкой. Друг за другом, по цепочке.
— Как безумные мураши.
— Зачем вы выбрали именно это слово? Отчего же сразу — безумные?
— Известно, отчего, — хмыкнул Митя, — умный-то в гору не пойдет!
— Да, да. Я сотни раз посыпал голову пеплом за то, что поддался этому увлечению. Без горных походов мои друзья остались бы живы, а мне не пришлось бы шарахаться от каждой тени в ожидании мучительной смерти.
— Ваши друзья сгинули в Альпах? — уточнил сыщик.
— Нет, нет! На французской стороне слишком скучно. Там вершины с наперсток, не то, что на Кавказе. Вот где раздолье для альпинистов! Отвесные скалы, обвалы камней и снежные лавины, — Макар Макарыч встрепенулся и заговорил с неподдельным энтузиазмом, — а на ледниках полно коварных трещин. Провалишься в такую — сразу режь веревку. Иначе потащишь за собой в пропасть всех людей в связке. Святое правило: погибай, но друга выручай!
— Стало быть, ваши несчастья начались на Кавказе?
— Да, да. Ох, вы же не знаете! Позвольте мне вернуться к началу и все объяснить… Кхе-х! Три года тому назад я прочел в газете об альпийском клубе, открытом в Лондоне. Группе джентльменов надоело сидеть в креслах, пить бренди и курить сигары. Они бросили вызов природе и покорили семь горных пиков, в том числе — Монблан. Вдохновляющая идея, не правда ли?!
Мармеладов пожал плечами, а Митя пробурчал:
— Сами же сказали, тамошние горы — мелюзга, а Монблан — наперсток. В чем же подвиг англичан? Побродили на альпийском воздухе и вернулись к сигарам да выпивке. Нашли чем в газетах хвастать!
Он свернул колобок из хлебного мякиша, покатал по столу, чтоб налипли крошки, сжевал и стал шумно дохлебывать уху.
— Вы правы, правы! Я подумал о том же, поэтому в уставе своего общества главным условием обозначил исследование природы Кавказа. Чтобы не бесцельно лазать по скалам, а с пользой для России. Мы крайне мало знаем о тех местах. На военных картах и то горные перевалы четко не прорисованы.
Почтмейстер, успевший в молодые годы повоевать на южных фронтах в гусарском эскадроне, согласно кивнул. Окрыленный его поддержкой альпинист продолжал:
— Единомышленники нашлись быстро. В клуб записались еще пятеро ученых: два зоолога, ботаник, геолог и этнограф. Каждый преследовал собственный научный интерес. Мы снарядили экспедицию и за первый год сделали массу важных открытий. Составили подробную карту от Минги-Тау до Кахетского хребта. Обнаружили двадцать семь неизвестных прежде растений и трав, а также кавказскую жужелицу и два новых вида куропаток!
— Хм… Куропаток? — Мармеладов отвлекся от пустого чая и задумался, а не заказать ли жареного каплуна. — Куропатки — это хорошо.
— Да что куропатки! Мы забирались в такие места, где прежде не ступала нога человека. Вообразите, там даже козьих