-
Название:Тайна домика на утёсе
-
Автор:Франклин У. Диксон
-
Жанр:Детская проза
-
Год публикации:1993
-
Страниц:28
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, вы хотите помочь мне в расследовании еще одного уголовного дела? — улыбнулся сыновьям всемирно известный сыщик Фентон Харди.
— Пап, ты же сказал, что работаешь сейчас над очень запутанным случаем, — начал Фрэнк. — Не могли бы мы с Джо принять в этом какое-то участие?
Мистер Харди посмотрел в окно своего кабинета на втором этаже, словно отыскивая ответ на улицах Бейпорта, где жила семья Харди. Наконец, оторвав взгляд от окна, он внимательно посмотрел на сыновей.
— Хорошо. Как вы отнесетесь к тому, чтобы разыскать нескольких контрабандистов?
— Ты это нам поручаешь? — Глаза у Джо Харди заблестели.
— Минуточку, — сыщик поднял руку. — Я не говорил захватить их; я только сказал — обнаружить.
— Но даже это — важное задание. Спасибо за доверие, — ответил Фрэнк.
Худощавый, спортивного вида детектив отошел в угол кабинета, где стоял длинный узкий чемодан. Постукивая по нему, он сказал:
— Вы прекрасно знаете, как пользоваться этой подзорной трубой. Как насчет того, чтобы установить ее на высоком мысе за городом и понаблюдать за океаном? Я имею в виду место в восьми милях севернее конца залива.
— Отлично! — воскликнул семнадцатилетний Джо, его голубые глаза горели нетерпением.
Фрэнк был на год старше брата, более спокойный и уравновешенный; он спросил серьезно:
— Ты примерно знаешь, кто эти контрабандисты?
— Знаю, — ответил мистер Харди своему высокому темноволосому сыну. — Я подозреваю, что в нашем районе действует некий Филикс Снатсмен. Сейчас я вам расскажу все более подробно.
Из его рассказа ребята узнали, что международная фармацевтическая фирма поручила ему установить причины пропажи партий дорогостоящих лекарств. Сообщения о кражах поступали из разных районов Соединенных Штатов. Повсюду была подключена местная полиция, но выявить что-либо существенное ей пока не удалось.
— Штаб-квартира фирмы находится в Индии, — продолжал детектив. — Они и пригласили меня этим заняться. Я уверен, что кражи лекарств — результат контрабанды, причем очень хитро осуществляемой. Поэтому я и подозреваю Снатсмена. Снатсмен — хорошо известный преступник, он занимался этим рэкетом и раньше. Отсидев в тюрьме длительный срок, он после того, как его выпустили, исчез из виду.
— И ты думаешь, что именно он работает в районе Бейпорта? — присвистнув, спросил Джо. — В нашем городке становится не так уж безопасно!
— Мы очистим его от преступников! — заявил мистер Харди с нотками решительности в голосе.
— Где надо установить подзорную трубу? — с нетерпением спросил Фрэнк.
— На участке, принадлежащем Филиксу Поллитту. У ворот есть указатель с его фамилией. Многие годы старик Поллитт жил в одиночестве, а примерно месяц назад его нашли в доме мертвым, и с тех пор это место пустует.
— Оттуда, наверное, открывается огромное пространство по обе стороны берега и на много миль виден океан, — заметил Фрэнк.
Мистер Харди взглянул на часы.
— Сейчас половина второго. Вы можете отправиться туда, какое-то время понаблюдать и к ужину успеете вернуться.
— Конечно, успеем, — ответил Джо. — На мотоциклах долетим туда и обратно в один момент.
Отец улыбнулся, предостерегая их от слишком быстрой езды.
— Эта подзорная труба — инструмент дорогостоящий. Чем меньше тряски, тем для нее лучше.
— Понял, — ответил Джо. — Эта информация о контрабандистах предназначается только для нас или ты разрешаешь нам прихватить с собой парочку друзей?
— Конечно, я не хочу, чтобы об этом трубили по всему городу, — сказал мистер Харди, — но я знаю, что вашим близким друзьям можно доверять. Возьмите их с собой.
— Как насчет Чета и Бифа? — спросил Джо, советуясь с Фрэнком, который в знак согласия кивнул. — Ты укладывай подзорную трубу на свой мотоцикл, а я пойду позвоню.
Чет Мортон был плотный добродушный толстяк, любивший поесть. Кроме того, он любил находиться в компании с братьями Харди и участвовать в их увлекательных приключениях, хотя временами, когда складывалась опасная обстановка, он хотел бы находиться в каком-либо ином месте. И еще Чет любил возиться с машинами и тратил много времени, приводя в порядок свою развалюху, которую называл «королева». Он стремился настолько форсировать ее мотор, что она, сохранив прежний вид, стала настоящей гоночной машиной.
В противоположность Чету, Биф Хупер был высок и худощав. Вызывая веселье и удивление других ребят, он двигался на своих долговязых ногах, словно журавль, покрывая огромные расстояния на ровной местности или прыгая через заборы.
Через несколько минут Джо вернулся и сообщил, что Чет и Биф поедут с ними. Чет извиняется, что не может предложить им поехать на «королеве», потому что ее мотор «разбросан по всему гаражу».
— Как всегда, — сказал, усмехаясь, Фрэнк, когда, сев на мотоциклы, они выехали.
Вскоре они остановились у дома Бифа Хупера. Биф уже стоял в дверях и быстро вскочил на мотоцикл позади Джо. Чет жил на ферме на окраине Бейпорта, минутах в пятнадцати езды от дома Хупера. Толстяк поджидал друзей, выйдя из переулка к самой дороге.
— Я никогда не смотрел в подзорную трубу, — заметил он, усевшись позади Фрэнка. — Далеко в нее видно?
— Все зависит от погоды, — ответил Фрэнк. — В ясный день на расстоянии в двадцать четыре мили можно различить человека.
— Вот это да! — воскликнул Чет. — Мы запросто обнаружим этих контрабандистов.
— Я бы этого не сказал, — вступил в разговор Биф. — У контрабандистов такие же суда, как и у всех остальных. На каком расстоянии надо находиться, чтобы выяснить, что это за человек?
— Ну, милях в двух с половиной, — ответил Джо. Мотоциклы неслись по прибрежной дороге, и Фрэнк внимательно следил за спидометром.
— Скоро владение Поллитта, — сказал он наконец. — Будьте внимательны.
Разговоры смолкли, но вскоре все как один воскликнули:
— Вот оно!
У въезда на дорожку, плотно засаженную по обеим сторонам деревьями и кустарниками, стоял каменный столб, на котором было вырублено «Поллитт». Фрэнк и Джо въехали в ворота. Отсюда виднелась только крыша дома. Наконец, за поросшей сорняками лужайкой они увидели высокое покосившееся строение. Подобно маяку оно стояло высоко над водой. Далеко внизу слышался шум прибоя.
— Да, местечко, похоже, совсем заброшено, — заметил Биф.
Под огромными тянущимися вверх деревьями буйно разрослась трава. Сорняки и кустарники подступали к дому, угрожая его поглотить.
— От одного этого вида по спине бегут мурашки, — нарушил молчание Чет. — Не знаю, кому захочется здесь поселиться.