Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возвращение Невилля из Парижа через Германию было связано с дипломатической коллизией. Дело в том, что секретным агентом Людовика XIV в Северной Германии был парижанин Бенуа Бидаль, носивший шведский титул барона д'Асфельд (Benoit Bidal, baron d'Asfeld). Бидаль заключил секретный договор о нейтралитете герцога Ганноверского и других северогерманских князей в войне, которую вела Аугсбургская лига[76]. Для ратификации эти договоры были посланы Бидалю из Парижа секретным образом, чтобы противники Франции не могли даже догадаться об их существовании. Для этого был придуман следующий метод. В документах были записаны лишь первые и последние статьи. Когда заполненные таким образом документы были перевезены в Германию, специальный уполномоченный французского внешнеполитического ведомства Клер Адам (Clair Adam) должен был вписать недостающее тем же почерком. Внести точные формулировки было поручено никому иному, как де ла Невиллю, «который часто соглашался использовать дипломатический статус для того, чтобы доставлять корреспонденцию французских агентов». Клер Адам должен был путешествовать с Невиллем в качестве его секретаря. Они покинули Францию 20 декабря 1690 г. и прибыли в Гамбург 10 января 1691 г. Проявив подозрительную оплошность, они оставили драгоценные документы в багажной карете, следовавшей за ними с опозданием в несколько дней. Только в Гамбурге Невилль и Адам поняли, что текст договора потерян. К счастью, Торси выслал с оказией другой экземпляр, и договор был ратифицирован 17 января. Что же касается экземпляров договора, который потеряли незадачливые дипломаты, то они почему-то оказались на рейнской барже, на которой приплыли в Амстердам, где их вручили Великому пенсионарию Нидерландов, не знавшему, что с ними делать[77]. Интересно, что семь лет спустя Невилль (а вернее, его «Записки») вызовет в Амстердаме еще один дипломатический инцидент.
В 1691 г. мы застаем Невилпя в Париже. К этому времени относится и единственный дошедший до нас его автограф. Это письмо, адресованное государственному секретарю по иностранным делам Торси, к которому приложена записка Бетюна Торси. Оба документа обнаружены нами в Архиве Министерства иностранных дел Франции и ввиду особой важности приводятся полностью:
«Сударь,
вот письмо, которое я сейчас получил от господина маркиза де Бетюна по тайному каналу; хотя он пометил, чтобы я передал Вам его в собственные руки, я, во имя службы Королю, счел, что из-за Вашей болезни будет более почтительным послать его Вам с нарочным. Я надеюсь, что Вы его примете и так, и что Вы отдадите мне должное в том, что никто не имеет более уважения и преданности к Вам, нежели я.
Ваш, сударь, нижайший и покорнейший слуга
Де Ланёфвилль (De Laneufville)
В Париже, 3-го ноября сего (года), в 6 часу вечера»[78].
Вместе с этим письмом в переплет вшита анонимная записка, не имеющая ни подписи, ни указания на адресата — очевидно, то самое письмо Бетюна к Торси, о котором пишет Невилль:
«Полученные мной частным образом известия из Польши, подтвержденные имперским послом послу польского короля в Гааге, свидетельствуют о том, что император просит со всеми возможными покорностью и предупредительностью скорой помощи от польского короля, на которую он тем меньше может рассчитывать, если вспомнить ту небольшую благодарность, которую он стяжал за освобождение Вены.
Из Гааги (сообщают), что послы союзных держав (имеется в виду Священная лига. — А.Л.) находятся в крайней растерянности из-за новости о падении Белграда»[79].
Отметим, что само письмо и подпись под ним написаны разными руками. Прежде всего, следует констатировать, что почерк подписи под письмом — то есть почерк самого Невилля — и почерк подписи под «Посвящением Людовику XIV» в Парижском списке[80] не похожи друг на друга. Тем самым будто бы не получает подтверждения предположение А.Д.Люблинской о том, что Парижский список подписан автором[81]. Однако от окончательных выводов здесь хотелось бы воздержаться — слишком малы для сравнения оба фрагмента (к тому же, автор мог постараться придать своему почерку в рукописи «Записок о Московии» большую вычурность).
В 1692 г. Невилль обзаводится новым титулом — посланника Яна III во Франции. В своем новом качестве Невилль выступает на страницах письма Лейбница, адресованного неизвестному корреспонденту в Париже и относящемуся ко второй половине 1692 г, Великий немецкий ученый писал: «Связь, которую Вы поддерживаете с господином де ла Невиллем (de la Neuville) (...) позволяет мне просить Вас воспользоваться добротой, с которой он, очевидно, не преминет обеспечить покровительство его Величества Короля, своего монарха, исследованию, представляющемуся интересным и полезным». Речь шла об исследовании языков Восточной Европы и Азии, интересовавшим в то время Лейбница. Примечательно, что Лейбниц утверждал, что дело можно будет считать выполненным, если к нему приложит руку Невилль, «который сам был в Московии»[82]. Это упоминание современника о миссии автора «Записок о Московии» в Россию заслуживает того, чтобы быть отмеченным наряду с донесением Бетюна.
Через два года мы вновь находим Невилля при польском дворе. В дневнике близкого к польским придворным кругам Казимира Сарнецкого под 19 октября 1694 г. сделана следующая запись:
«В прошлую субботу ночью чьи-то слуги вытащили из кареты француза господина де Невилля (de Nalouill) и избили палками, причем ему досталось до двухсот ударов: кто и за что, неизвестно. Известно, впрочем, что он рад был поболтать о людях и оговорить их. Есть всякие предположения, впрочем, достаточно ненадежные, например, что одно из влиятельных лиц приказало это сделать»[83]. Происшествие вызвало многочисленные толки в придворных кругах. Им отдал дань и сам польский король, рассказавший своим приближенным о том, что случилось, со слов «своего француза» (именно так характеризует близость Невилля к Яну III мемуарист). Однако сам Сарнецкий придерживался о Невилле невысокого мнения, считая, что ему пришлось поделом за не в меру длинный язык: «...Большой скромности научили его поляки, которой он, видно, не смог набраться во Франции»[84].
В последний раз мы находим упоминание о Невилле в письме некоего Кристофа Броссо (Christophe Brosseau), выполнявшего роль представителя ганзейских городов в Париже[85], адресованном