Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На коже отчетливо вырисовывалось число 141197, написанное кровоточащими насечками.
Лицо Гэбриэла мгновенно изменилось. Только что он сиял, радуясь обретенной свободе, теперь им снова владели раздражение и беспокойство.
— Это что еще за мерзость? Честное слово, вся эта фантасмагория начинает действовать мне на нервы!
— Во всяком случае, это не номер телефона, — мрачно проговорила Алиса.
— Может, дата? — высказал предположение Гэбриэл, снова натягивая куртку.
— 14 ноября 1997 года… Что ж, может быть…
Гэбриэл постарался поймать взгляд француженки.
— Послушайте, не можем же мы и дальше странствовать без денег и документов.
— И что вы предлагаете? Пойти навестить полицию и сказать, что вы украли машину?
— Первая кража за вами!
— Ах, вот оно что! Да-а, смелости вам не занимать. Вот что значит настоящий джентльмен! И как все просто, я не я, и лошадь не моя.
Гэбриэл сделал над собой усилие и не стал вступать в перепалку.
— Я знаю одного парня в китайском квартале, он дает деньги под заклад. К нему обращаются наши ребята-музыканты, когда доходит до края и приходится закладывать инструмент.
Алиса почувствовала какой-то подвох.
— И что же вы намерены заложить? Свое пианино?
Гэбриэл криво усмехнулся и взглянул на запястье парижанки.
— Единственная вещь, которая у нас есть, это…
Алиса отпрянула.
— И не мечтай! Даже в самом страшном сне я не…
— Погодите! Это ведь «Патек Филипп», так ведь? За ваши часы можно получить по крайней мере…
— Я сказала — нет! — повысила голос Алиса. — Это часы моего мужа!
— А что у нас есть еще? Ничего. Кроме чужого мобильника.
Увидев, что Гэбриэл трясет смартфоном, который он достал из кармана, Алиса чуть не придушила своего спутника.
— Телефон все еще у вас?! Я же сказала вам его выкинуть!
— И речи быть не может! Он слишком тяжело нам достался, и это наше единственное достояние. Он нам еще послужит.
— Нас с ним засекут в две минуты! Вы что, никогда не читали детективов? Не смотрели кино?!
— Смотрел, успокойтесь. Но мы же не в кино.
Алиса открыла было рот, чтобы обругать олуха как следует, но остановилась и прислушалась. Ветер донес характерный завывающий звук полицейской сирены. Она повернула голову и увидела, что полицейская машина стоит на светофоре. Погас красный, и машина с крутящейся мигалкой и сиреной двинулась в их сторону.
* * *
— Бежим! — крикнула Алиса, хватая Гэбриэла за руку.
Они рванули к «Мини Куперу». Алиса скользнула на сиденье и включила зажигание. Ван-Брант-стрит заканчивалась тупиком, полицейская машина за спиной лишала их возможности ехать тем же путем, каким они приехали.
«Придется напролом!»
Выход один — решетчатые ворота, через которые можно попасть на набережную. Но они заперты на цепь.
«Другого выхода нет!»
— Пристегните ремень! — скомандовала Алиса и рванула так, что колеса взвизгнули.
Вцепившись в руль, Алиса направила «Мини Купер» на предельной скорости прямо между двух створок. Цепь с лязгом поддалась, и они вылетели на трамвайную линию, которая в давние времена окружала завод.
Гэбриэл открыл окно и выбросил мобильник.
— Несколько поздновато, — сообщила Алиса, испепеляя его взглядом.
Алиса сидела так низко, что ей казалось, она ведет не настоящую машину, а игрушечную. Из-за маленьких колес и длинного корпуса «Мини Купер» на неровной поверхности набережной трясся и подпрыгивал.
Зеркало заднего видения сообщило, что полицейская машина сидит у них на хвосте. Алиса гнала по набережной вдоль моря и вдруг заметила улочку, уходящую вправо. И мигом туда свернула. Асфальт под колесами позволил ей увеличить скорость до предельной, и они помчались на север.
К этому времени движение в Бруклине становится все плотнее и плотнее.
Алиса дважды проехала на красный свет, рискуя спровоцировать аварию, но от полицейской машины не оторвалась, та по-прежнему висела на хвосте, тоже прибавив скорость.
По части удобства «Мини Купер» был не самым лучшим вариантом, но с дорогой справлялся неплохо. Алиса на полном ходу сделала резкий поворот, собираясь вернуться на главную артерию квартала.
И тут в зеркало заметила, что грозный «Таурус» совсем близко.
— Они уже прямо за нами! — запаниковал Гэбриэл, обернувшись.
Алиса подумала, не нырнуть ли ей в туннель, который ведет к скоростной автостраде. Искушение слиться с потоком машин было велико, но на скоростной автостраде «Мини Купер» уж точно не выдержать конкуренции с восемью лошадиными силами преследователя.
Алиса снова положилась на интуицию. Притормозила и резким поворотом руля выбросила машину на дорожку, которой пользуются рабочие-аварийщики, чтобы попасть на крышу подземного перехода.
— Решили нас прикончить? — рявкнул Гэбриэл, вцепившись в ремень безопасности.
Одной рукой держа руль, другой преключая скорости, Алиса проехала метров двадцать по гравию. Машина уже начала вязнуть, но тут Алисе удалось въехать на бетонированную полосу, которая ведет к кварталу Коббл-Хилл.
«Еще немного, и…»
Руль влево, потом вправо, прибавить скорость, потом сбросить, и вот машина вырулила на торговую улицу с ярко раскрашенными магазинчиками: мясная лавка, итальянская бакалея, кондитерская и даже парикмахер, готовый побрить и постричь!
«Слишком людно!»
Преследователь по-прежнему маячил сзади. Пользуясь маневренностью «Мини Купера», Алиса виляла между машин и наконец свернула с этой слишком людной улицы и покатила по жилому кварталу.
* * *
Пейзаж вокруг изменился. Фабрично-заводская промзона Ред-Хука уступила место мирному пригородному кварталу: небольшая церковка, маленькая школа, садики перед чередой одинаковых красных кирпичных домиков.
Улица была узкой, но Алиса не снижала скорости. По-прежнему давила на газ, пригнувшись к ветровому стеклу, одержимая только одной мыслью.
За стеклом проносилась улица. Всякий раз, как Алиса меняла направление, корпус машины издавал резкий треск, и казалось, что она вот-вот развалится.
Они миновали какой-то проулок, Алиса резко притормозила, подала назад и, вновь прибавив скорость, въехала в него.
— Сюда нельзя! Здесь одностороннее движение!
Мало этого! На середине дороги остановился фургон и заблокировал движение.
— Тормозите! Мы сейчас врежемся в грузовик UPS!