Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ганеш кивнул:
– Ты точно не хочешь со мной пойти? Отвлечься от всего?
Мэтт покачал головой.
Что-что, а такое себе на пользу уж точно не обратишь.
– Иди уже, повеселись хорошенько.
Ганеш запихнул в карман толстовки остатки травки с журнального столика и вышел.
Оставшись один, Мэтт свернулся калачиком на диване друга и заплакал.
Глава 7
САРА КЕЛЛЕРАгент Келлер вставила ключ в замочную скважину двери небольшого дома, смахивавшего на ранчо, пока у фонаря над ее головой кружили мотыльки. Ридингтон в штате Нью-Джерси отнюдь не считался элитным городком, что вполне ее устраивало. С учетом зарплаты агента ФБР здесь хотя бы цены не были запредельные. К тому же в окружении семей рабочего класса и молодых пар, заимевших свой первый собственный дом, она чувствовала себя в безопасности.
В прихожей она услышала доносящиеся из кухни голоса и остановилась. Тихо положила ключи в чашу на столике и неслышно пошла вперед, осторожно ступая по деревянному полу и стараясь избегать скрипучих половиц.
У двери на кухню шум стал громче. Трещало, будто играли на маракасах.
И веселое хихиканье.
Келлер незаметно заглянула внутрь.
У плиты стоял Боб, готовя попкорн, который нужно помешивать на огне в воронке из фольги. За его действиями зачарованно наблюдали близнецы: Майкл в пижаме с динозавром, а Хезер в хлопковом халатике с диснеевской принцессой.
Боб быстро помешивал кукурузные зерна в формочке из фольги, пока дети вертелись из стороны в сторону с той же скоростью, с какой орудовал он. Вдруг мужчина остановился, и двойняшки замерли на месте: Майкл – вскинув руки, как пугало, а Хезер – вовсю стараясь сдержать смех. Зашипело масло, и Боб стал выписывать сковородой широкие восьмерки, а дети вращать бедрами в такт, будто кружа невидимые обручи.
Келлер почувствовала, как ее затопила волна нежности. Боб начал лысеть и ничуть не напоминал стильных, лощеных молодых агентов ФБР. На его голове красовался старомодный венчик густых черных волос. Из футболки с изображением какой-то группы выпирал пухлый живот, но их детям он внушал такой же трепет, что и кинозвезда своим фанатам. Самой Келлер, впрочем, тоже.
Некоторые девушки хотят выйти замуж за мужчин, похожих на их отцов. Келлер подозревала, причина несчастий такого множества семей кроется в том, что женщины ищут идеализированные версии первого в своей жизни мужчины. Однако сама она в отношении родителя никаких иллюзий не питала. Если ее отец был ловким, энергичным юристом, уделявшим слишком много внимания собственной внешности, то Боба можно было по праву назвать папой-домоседом, который… Ну, просто взгляните на него. Отец считал, что демонстрировать чувства – удел слабаков, в то время как у Боба вся душа была нараспашку – он в открытую плакал, когда смотрел фильмы и школьные спектакли детей. И если отец, следуя старейшему на свете стереотипу, завел интрижку с секретаршей, то Боб был верен ей, как лабрадор. Но самое главное – отличался невероятной добротой.
– Мама! – хором заорали близнецы, наконец заметив, что она подглядывает за ними из-за двери.
Келлер опустилась на колени. Когда дети бросились ее обнимать, она ощутила лучшее чувство на земле.
Боб переставил попкорн на незажженную конфорку, подошел к ней и поцеловал.
– А мы будем смотреть «Холодное сердце»! – заявила Хезер.
– Опять? – Келлер подняла на мужа глаза. – Вам давно пора лежать в кроватках.
– Мамочка, ну пожалуйста! – взмолился Майкл.
– Папа нам разрешил! – вклинилась дочь.
– Дайте маме хоть минутку отдохнуть. У нее сегодня был долгий день. – Потом Боб взглянул на Келлер. – Тебе что-нибудь приготовить?
– Я перекусила сэндвичем.
– Может, тогда немного вина? – предложил он, разрезая фольгу и высыпая попкорн в пластиковую миску.
– А вот это с удовольствием.
Мужчина посмотрел на двойняшек.
– Включайте фильм, мы сейчас придем.
Майкл схватил миску и вышел из гостиной, сестра последовала за ним.
– Ешьте понемногу, подавиться попкорном проще простого, – крикнул отец им вслед.
Келлер села за небольшой кухонный стол. Боб достал бокал и поставил его перед женой. Затем продемонстрировал бутылку со словами: «Только лучшие вина из коллекции Trader Joe’s»[8], фальшиво имитируя французский акцент, и налил ей.
Женщина сделала бокалом несколько круговых движений, поднесла к носу и немного отпила, пробуя напиток на вкус.
– Не Whole Foods[9] 2019 года, конечно, но все же сойдет.
– Я так понимаю, денек выдался еще тот? – спросил муж, устраиваясь рядом с ней.
Из груди Келлер вырвался тяжкий вздох.
– Я отвезла парня на север штата в тюрьму Фишкилл, чтобы он рассказал обо всем брату.
– Как он?
– Ему двадцать один. Его родители, брат и сестра погибли, а старший брат сидит в тюрьме. И не забывай о том цирке, который устроили журналисты.
Боб кивнул.
– У меня из головы никак не идет его семья, – продолжала Келлер. – Их мальчик был ровесником наших близнецов.
Боб накрыл ладонью руку жены.
– Раз уж мы о них заговорили… Что-то они подозрительно притихли. Я сейчас вернусь.
С этими словами он вышел из кухни, а когда вернулся, на его руках крепко спали близнецы.
– Ой… а я так хотела с ними пообниматься.
– Смотри на вещи оптимистично. Тебе и правда хотелось пересматривать «Холодное сердце»?
Боб разнес детей по их спальням и вернулся.
– Прости, я все время пропадаю на работе в последнее время.
– Тебе не за что извиняться.
Келлер допила вино, и он налил ей еще.
– Думаешь, это как-то связано с компанией его отца?
Проводимое расследование об отмывании денег фирмой Marconi было единственной причиной, по которой Келлер привлекли к этому запутанному делу с Пайнами.
– Сомневаюсь. Эван Пайн в компании был мелкой сошкой, – ответила она. – И в список допрашиваемых попал только потому, что его уволили.
Те, кому указали на дверь, всегда с охотой поливают грязью бывших работодателей.
– Но совпадение, согласись,