Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Желая поскорее от него отделаться, Лора прочистила горло.
– Благодарю вас, милорд, за все, что вы сегодня сделали.
В его глазах блеснули озорные огоньки.
– Полагаю, что и вы получили от этого удовольствие не меньше моего.
Ее щеки вспыхнули румянцем. Боже правый, ее нравственность, похоже, уснула.
Граф взял ее руку и склонился над ней.
– Я к вашим услугам в любое время, Лора.
Она выдернула ладонь. Как смеет он обращаться к ней по имени? Опять же, она сама позволила проходимцу обращаться с собой как со шлюхой. Однако в данный момент ей некогда было рассуждать о нем или его «услугах».
– Уверена, что вы занятой человек, поэтому не стану вас больше задерживать.
– Уж не пытаетесь ли вы от меня избавиться?
Его широкая улыбка придала его облику мальчишеский вид, но ей не следовало позволять его красоте отвлекать себя. Лора вскинула подбородок.
– Позвольте мне быть честной. То, что произошло сегодня, ошибка с обеих сторон, – сказала она.
– Не было никакой ошибки, – поправил он ее. – Вы по доброй воле подарили мне поцелуй, поскольку я промолчал по поводу нашей предполагаемой помолвки.
– Но вы могли бы поступить более благородно, – фыркнула она.
– Если бы я поступил благородно, вы бы не получили и половины того удовольствия, которое испытали.
– Замолчите, – вспылила Лора. – Это больше не повторится.
– Согласен. Ваш деверь подозревает нас в нескромности. Последнее, что вам нужно, – дать ему повод.
Зная, что он повеса, она предвидела, что он может попытаться соблазнить ее. Но все выглядело абсурдно. Не так, как описывалось в романах, когда негодяй набрасывался на даму в бедственном положении.
– Простите, что вовлекла вас в свои проблемы, – произнесла Лора. – Я не могла придумать, как еще остановить Монтклифа.
– Он не поверил в нашу помолвку. Если поинтересуется, скажите ему, что я вас бросил.
Она покачала головой.
– Я не могу позволить вам пойти на это. Ваша репутация…
– Не пострадает ни в коей мере, если это выйдет наружу, – заверил он. – Маловероятно, чтобы после сегодняшнего наши имена связали вместе, но при необходимости вы можете сослаться на то, что я негодяй. Никто вас не обвинит.
Лора заподозрила, что им обоим это не сойдет с рук просто так, но пока беспокоиться было не о чем.
– С вашей стороны, это очень галантно, милорд, – заметила она, – но я не могу этого позволить.
– Можете и позволите, если о нашей помолвке станет известно. Если вы этого не сделаете, честь заставит нас пожениться. Поскольку нас обоих это не устраивает, думаю, вы согласитесь.
– Согласна, что это было бы не слишком… удачно.
Это была бы катастрофа. Лора даже не могла представить, как бы отреагировала ее семья.
– Удачи с сыном, – пожелал он.
Одной удачи будет мало, чтобы привести Джастина в чувство.
– Мне следовало бы отвезти его домой в Гемпшир, где нет соблазнов.
– Соблазны есть везде, – возразил Беллингем. – Но в Лондоне больше возможностей. – Он поклонился. – Всего хорошего, леди Чесфилд.
После того как он удалился, Лора упала на диван. События дня вывели ее из равновесия. Одно она знала точно: если бы не вмешательство Беллингема, дела с Монтклифом сложились бы куда хуже для нее и Джастина.
Как ни странно, но после ухода графа Лора почувствовала себя покинутой, что было нелепо. Их общение началось и закончилось сегодня. Но она задумалась над его словами: «Соблазны есть везде».
Уж не ее ли он имел виду?
– Мистер Монтклиф интересуется, дома ли вы.
Вирджиния Холт, известная обществу как леди Аттертон, с любопытством взглянула на дворецкого. Скучный дождливый день вдруг стал интересным.
– Пусть Монтклиф подождет минут двадцать, а потом проводите его наверх, – сказала она.
– Да, миледи, – ответил дворецкий.
После ухода дворецкого она подошла к окну и выглянула из-за зеленых с золотом штор на улицу. Монтклиф прибыл в наемном экипаже. Он был вторым сыном без надежды на наследование. Тем не менее его брат, покойный виконт Чесфилд, оставил ему в наследство недвижимость и солидный капитал. Однако Вирджиния подозревала, что Монтклиф промотал средства и погряз в долгах.
Она познакомилась с ним на балу несколько лет назад, и этот лицемер не понравился ей с первого взгляда.
Его брат много лет являлся добрым другом Вирджинии и ее покойного мужа Альфреда. Они регулярно встречались во время лондонских сезонов, пока здоровье Чесфилда резко не ухудшилось вскоре после женитьбы на Лоре. После этого Альфред обменивался с ним письмами. Его молодая жена, как выяснилось, была предана ему и хорошо за ним ухаживала. Монтклиф делал вид, будто обеспокоен здоровьем брата, но использовал свою растущую семью как предлог для отсутствия. Филипп, царствие ему небесное, верил в лучшее о своем брате, а Вирджиния и Альфред, естественно, не говорили ему о своих истинных чувствах к Монтклифу.
С тех пор ее плохое мнение о Монтклифе не улучшилось. Скорее наоборот, ухудшилось, когда узнала, что он не исполнял свои опекунские обязанности по отношению к племяннику.
Но зачем Монтклиф приехал к ней? Очевидно, чего-то хотел. Вирджиния давно поняла, что мужчины всегда имеют тайные цели. Утонченность, свойственная женской беседе, им чужда за исключением разве что самых умных.
Монтклиф не обладал ни умом, ни утонченностью. В отличие от своего покойного брата он имел весьма ограниченное представление об окружающем мире. Эта важная черта означала, что он податлив и уступчив. Еще он был полный кретин, раз прождал двадцать минут в прихожей. Сильный, уверенный в себе мужчина ни за что не смирился бы с ожиданием.
Вирджиния пересекла ковер и налила себе немного шерри. Когда она была моложе и глупее, то никогда не баловала себя алкоголем в середине дня. Ей следовало давать себе больше свободы, когда была молодой и привлекательной, но общество смотрело с порицанием на молодых женщин, которые не старались соблюдать приличия. Теперь, когда перешагнула рубеж своего шестидесятипятилетия, Вирджиния считала, что заслужила право поступать как хочется.
Взглянув на часы, она допила шерри и вернулась на кушетку. Несколько минут спустя дворецкий объявил появление Монтклифа. Вирджиния встала и безмятежно улыбнулась, хотя его приход ее страшил. Монтклиф отрастил животик и потерял значительную часть своих волос. Когда он вынул носовой платок и промокнул на лбу капли пота, она с трудом скрыла отвращение.
– Монтклиф, какой сюрприз. Я не видела вас со дня смерти Филиппа.
Она посылала ему письменное выражение соболезнования по поводу кончины брата, но он не ответил.