Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двери особняка распахнулись в который раз, и на пороге появились две девушки. Одна шла чуть впереди. Это была высокая стройная брюнетка в черном платье с блестками, чье хорошенькое личико сильно портило надменное выражение. Рядом и чуть позади нее, словно прячась за ее спину, шла вторая. Миссис Вельмонт смогла разглядеть лишь пышные белокурые волосы. Сердце ее взыграло. Наконец прибыли те, на кого она делала основную ставку сегодня, — Дороти Гленнарван и ее кузина.
Бетти шагнула навстречу Дороти и протянула руки.
— Как я рада тебя видеть, дорогая! — воскликнула она от избытка чувств и стиснула высокомерную брюнетку в объятиях.
— Благодарю, Элизабет, вы очень добры, — сказала Дороти. — Поздравляю вас…
Она улыбнулась Уэйду, но, к его великому облегчению, не сделала попытки поцеловать его.
— Позвольте мне представить вам мою кузину Магдалену Роквуд, графиню Гонт, — сказала Дороти, многозначительно взглянув на миссис Вельмонт. — Магдалена на днях прибыла из Англии и очень благодарна вам, Элизабет, за ваше любезное позволение прийти со мной…
Дороти отступила в сторону и открыла восхищенным глазам Бетти Вельмонт свою отчаянно краснеющую спутницу.
— Очень рада познакомиться с вами, миссис Вельмонт, — пролепетала девушка и потупилась.
Бетти была поражена в самое сердце. Кузина Дороти оказалась прелестнейшей девушкой. Ее очаровательное продолговатое личико с фарфоровой кожей обрамляли белокурые локоны, а большие голубые глаза застенчиво смотрели на мир. В отличие от Дороти, на которой было сильно декольтированное платье, наряд Магдалены был верхом скромности — аккуратный квадратный вырез открывал только нежную шейку. В своем светло-голубом платье, подхваченном под грудью широкой атласной лентой, с длинными рукавами-фонариками Магдалена Роквуд походила на средневековую принцессу, ради которой рыцари ломали копья на турнирах. В ее волосы были искусно вплетены маленькие жемчужинки, и Бетти Вельмонт немедленно решила, что в жизни не видела более красивой девушки.
— А как я рада принимать у себя кузину нашей дорогой Дороти, вы и представить себе не можете! — Бетти схватила маленькую ручку Магдалены и сжала ее с такой силой, что личико девушки побледнело. — Познакомьтесь, милая леди Магдалена (вы ведь позволите мне так вас называть?), это мой супруг Фрэнк Вельмонт…
Мистер Вельмонт склонился перед оробевшей англичанкой в поклоне.
— И мой сын, виновник сегодняшнего торжества, Уэйд Оливер.
— Добрый вечер, — буркнул Уэйд.
Поведение матери злило его. К чему приходить в такой восторг от этой Магдалены и так явно выдавать себя? Девчонка как девчонка, только чересчур перепуганная. Одета так, словно явилась на бал-маскарад, а не на светскую вечеринку. Куда смотрела ее помешанная на современных нарядах кузина?
Уэйд пытливо посмотрел на Дороти, которая невозмутимо выдержала его взгляд. Понять бы, что она замышляет… С какой стати она притащила сюда эту пугливую овечку? Ведь она прекрасно знает, что Бетти Вельмонт спит и видит, как бы женить сына. С каких это пор Дороти Гленнарван записалась в свахи?
Впрочем, тут же одернул себя Уэйд, не могла же она в самом деле оставить эту малышку дома.
А миссис Вельмонт заливалась соловьем. Она обрушила на Магдалену град вопросов, и девочка едва успевала отвечать ей. Уэйд понял, что ему пора вмешаться. Не особенно заботясь о приличиях, он дотронулся до плеча матери и указал ей на дверь, которая открылась для новых гостей. Бетти тут же вспомнила о своих обязанностях хозяйки и с извиняющейся улыбкой проговорила:
— Ах, мои милые, я совсем вас заболтала! Развлекайтесь, пожалуйста, я уверена, что позднее мы выберем время и всласть наговоримся!
Дороти подхватила Магдалену под руку, и они направились в бальную залу, где официанты разносили предобеденные напитки.
— Как она тебе? — прошептала миссис Вельмонт, как только девушки скрылись из виду. — По-моему, миленькая.
Уэйд недовольно поморщился.
— Неужели это не может подождать, мама?
— Не может! — отрезала Бетти. — Ты и глазом моргнуть не успеешь, как около нее начнут кружиться мужчины. Она прелесть!
Уэйд пожал плечами. Он не желал признаваться даже самому себе, что Магдалена Роквуд произвела на него некоторое впечатление. Конечно, ни о какой любви с первого взгляда речи быть не может, но если выбирать из всех девиц, что проходили сегодня мимо него, он, несомненно, остановится на белокурой англичаночке. По крайней мере, она не демонстрирует всем свое превосходство, как ее кузина Дороти, и не выпрыгивает из платья при виде каждого мужчины. Внешность, правда, чересчур приторная, но, бесспорно, красивая. И если ее заикание в разговоре объясняется застенчивостью, а не глупостью, к ней стоит присмотреться. Хотя бы ради того, чтобы Бетти Вельмонт оставила его в покое!
Магдалена Роквуд постепенно знакомилась с высшим светом Нью-Йорка. Все жаждали быть представленными необыкновенной кузине Дороти Гленнарван, и Дороти с видом королевы демонстрировала свою знатную родственницу. Красота Магдалены привлекала внимание, но в разговоре Дороти приходилось отдуваться за двоих, потому что англичанка от смущения не могла выговорить ни слова. Она краснела от каждого, самого невинного вопроса, и от нее невозможно было добиться ничего, кроме «да» и «нет». Дамы между собой изумлялись ее неслыханной глупости, а мужчины наперебой ухаживали за ней.
— Все дело в титуле и голубых глазках, — недовольно заметила миссис Уитней, когда предполагаемый жених ее старшей дочери Фред Гровер на глазах у всех побежал за мороженым для юной Магдалены.
Зато Бетти Вельмонт была на седьмом небе от счастья. Ей Магдалена нравилась все больше и больше. Девочка явно робеет от знаков внимания, которыми ее осыпают нью-йоркские повесы, молчит, а не трещит без остановки, как ее кузина, очень мило улыбается и краснеет, когда к ней обращаются посторонние люди. Прелестная леди Роквуд казалась безыскусным полевым цветком в экзотической оранжерее. На ней приятно отдыхал глаз.
— Фрэнк, дорогой, что ты скажешь об этой Магдалене? — спросила она мужа за обедом.
Фрэнк Вельмонт сидел во главе стола и мог беспрепятственно разглядывать всех гостей.
— Графиня Гонт, да? — уточнил он у жены. — Милая девочка. А что за ней дают?
Бетти поморщилась. В этом весь Фрэнк. Одни деньги на уме.
— Не знаю, — призналась она. — Но она идеально подходит Уэйду.
— Кажется, он так не считает, — усмехнулся Фрэнк, кивая на сына, который сидел на другом конце стола и был поглощен беседой с Конни Уотербэнк.
— Это временно, — покраснела Бетти.
На самом деле она заранее распорядилась, чтобы Уэйда посадили рядом с Констанцией. Теперь же ее планы изменились, и она досадовала на то, что сын находится так далеко от Дороти Гленнарван и ее кузины.