Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза Жасмин расширились от страха, но хозяин каюты, не заметив этого, взял с кровати черный мужской бархатный халат.
— Вот, наденьте это. — Хэмптон протянул халат девушке. — Иначе зальете водой весь пол каюты.
— Ох! — Жасмин посмотрела на лужу. — Простите, пожалуйста! — Она взяла халат и огляделась. — Но где…
— За ширмой.
Жасмин зашла за ширму и быстро сняла мокрый сюртук и рваную ночную рубашку. Заметив кипу чистых полотенец на маленькой табуретке в углу, она вытерла свое исцарапанное тело. Стиснув зубы и с трудом сдерживая слезы, Жасмин осмотрела воспаленные ярко-красные царапины, покрывающие ее. «Будь ты проклят, Клод Будри, за то, что так поступил со мной! Ведь я едва не рассталась с жизнью!»
Но девушка понимала, что сейчас не следует думать об этом. Она решительно вытерла волосы, надела бархатный халат, затянула пояс и уныло улыбнулась, заметив, что подол халата достигает пола. Жасмин вышла из-за ширмы, смущенная тем, что под халатом ничего нет, а она находится наедине с совершенно незнакомым мужчиной.
— Ну как вы, лучше? — Джаред внимательно оглядел девушку и дал ей мужскую расческу.
— Благодарю вас.
— Извините, но я тоже переоденусь.
Захватив с собой кипу одежды, Джаред исчез за ширмой. Признательная хозяину каюты, Жасмин присела на кровать и расчесала волосы. «Джаред Хэмптон совершил смелый поступок и, рискуя жизнью, спас меня, — подумала девушка. — И сохранил спокойствие даже в тот момент, когда я запаниковала!»
— Ах, как хорошо снова оказаться во всем сухом! — сказал Джаред, выходя из-за ширмы в белой сорочке, коричневых штанах и ботинках. Пригладив рукой свои густые влажные волосы, он присел на кровать рядом с девушкой. Испугавшись, Жасмин приподнялась, но Джаред мягко прикоснулся к ее руке.
— Пожалуйста, не вставайте. Неужели вы не доверяете мне?
— Нет.
— Ну что ж, по крайней мере честно. — Усмехнувшись, Джаред выпустил ее руку. — Пожалуйста, поверьте мне, мисс, у меня нет причин обижать вас. Я же вытащил вас сегодня из реки.
Жасмин кивнула.
— Я хотел немного поговорить с вами. Пожалуйста, продолжайте расчесывать волосы. Жасмин снова кивнула.
— Ну вот и хорошо. — Джаред ободряюще улыбнулся. — Не расскажете ли мне, как вы оказались в реке? Упали с парохода или случилось что-то другое?
Рука с расческой замерла, и Жасмин пристально посмотрела на хозяина каюты. Она тут же отметила, что со взъерошенными волосами и золотистой щетиной на мужественном лице Хэмптон выглядит очень привлекательно. Тронутая его беспокойством, Жасмин едва не расплакалась. Как рассказать этому человеку о пережитых ею стыде и горьком унижении?
Пока Жасмин размышляла, Джаред заметил царапину у нее на шее и инстинктивно протянул руку, но девушка тут же отпрянула.
— Пожалуйста, не дергайтесь. — Он коснулся красной полоски, и Жасмин вздрогнула от боли. Джаред нахмурился. — У вас вдоль шеи очень нехорошая царапина. Сейчас я помажу ее мазью.
Доброта этого человека обескуражила Жасмин.
— Я… я наткнулась в воде на дерево.
— О Боже! — Джаред покачал головой. — И как только вам удалось выжить?.. — Его взгляд выражал заинтересованность и решимость. — А теперь скажите, как вы очутились в реке?
— Я… я… — И, к своему ужасу, Жасмин разрыдалась.
— О Господи! — рыдала Жасмин. — Он… он бросил меня в реку в надежде, что я… утону. Он… он просто ушел, и я увидела только его спину! Только его проклятую спину и уплывающий пароход…
Джаред Хэмптон с изумлением смотрел на рыдающую Жасмин, которая бессвязно рассказывала о том, что с ней произошло. «Неудивительно, что она так потрясена», — подумал Джаред, поняв, что Жасмин вовсе не жертва несчастного случая. В нем клокотала ярость.
— Тактак! — Джаред похлопал девушку по руке, давая ей возможность выплакаться. Его лицо выражало суровую решимость.
Когда Жасмин немного успокоилась, Джаред подошел к столу и налил ей бренди. Подав девушке бокал, он снова сел рядом с ней.
— Вот, мисс Дюбро, пожалуйста, выпейте это.
Хотя Жасмин не пила спиртного, она покорно взяла бокал и сделала глоток. Бренди обжег ей горло и сразу согрел. Девушка надеялась, что бренди успокоит ее.
Джаред заметил, что Жасмин сделала еще несколько глотков. А когда она смахнула слезы рукавом его халата, он извлек из кармана своих брюк чистый платок и протянул ей.
— Пожалуйста, мисс Дюбро, вытрите слезы.
Жасмин пристально посмотрела на него. Казалось, Джаред Хэмптон искренне взволнован и готов защищать ее.
— Позвольте еще раз поблагодарить вас за то, что вы сегодня сделали для меня. — Девушка снова пригубила бренди. — Если бы не вы…
— Не думайте об этом. Но все-таки объясните, как очутились в реке. Признаюсь, вы сильно возбудили мое любопытство. — Джаред дружелюбно улыбнулся.
— Наверное, мне нужно начать с самого начала…
— Пожалуйста.
— Но это так унизительно!
Джаред положил свою сильную руку на ее дрожащие пальцы.
— Мисс Дюбро, поймите, стыдиться своего подлого поступка должен только трусливый негодяй, бросивший вас в реку.
Жасмин вытерла слезы и снова глотнула бренди, после чего ощутила легкое и приятное головокружение.
— С тех пор как я встретила его, прошла всего неделя.
— Того, кто бросил вас в реку?
Девушка кивнула:
— Его зовут Клод Будри, во всяком случае, он так представился.
Джаред нахмурился:
— Вы уверены, что его фамилия Будри?
Жасмин встревожилась:
— Да. Но почему вы об этом спрашиваете? Вы знаете его?
Джаред пожал плечами:
— Полагаю, Будри — довольно распространенная фамилия. Скажите, где вы встретили этого подлеца?
— В Натчезе, где я живу.
— Не может быть! — улыбнулся Джаред. — Я тоже из Натчеза.
— Я уже давно поняла это, потому что слышала вашу фамилию.
Улыбка Джареда стала еще шире.
— Странно, что мы с вами не встретились раньше.
Жасмин вовсе не считала это странным, поскольку они принадлежали к разным слоям общества. Но сейчас ей не хотелось развивать эту тему. Она вздохнула.
— Я познакомилась с мистером Будри вскоре после смерти моего отца.
Джаред с состраданием посмотрел на нее.
— Примите мои искренние соболезнования.
— Спасибо. У отца было больное сердце. — Жасмин остановилась, чувствуя себя ужасно глупо. — Впрочем, вам, наверное, неинтересно слушать все это…