Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я больше ничего не смог придумать.
– В таком случае ты не слишком-то приучен думать, Эндрю, и на твоем месте я бы перестал делать глупости. Лучше продолжай втыкать меч во врагов твоего короля. Итак, что скажешь, если я предложу тебе выехать на охоту? Я слышал, в нескольких милях от города к северу водятся превосходные газели.
Эндрю бросил настороженный взгляд на Одо де Сент-Амана, магистра храма Соломона, зная, что тамплиерам запрещено участвовать в таких мирских и легкомысленных забавах, как охота.
– Даже не думай об этом скучном старике! – воскликнул Балдуин, вскакивая с места. – Я твой король и правитель, и я приказываю тебе сопровождать меня. Я бы и Одо отдал тот же приказ, если бы он не ходил все время с такой кислой миной, но он ведь испортит все веселье своими причитаниями и вздохами. Что ж, рыцари, подымайтесь, пора выехать на свежий воздух. Слабость покинула меня сегодня. Я полон жизни. Кстати говоря, король должен первым поразить добычу, так что пропустите меня вперед, слышите? Или я отправлю вас в самые темные застенки, которые только можно найти в замке, на два дня! Эндрю, подсадишь меня на лошадь? Не бойся, ты не заразишься. Это сухая проказа, моя кожа не мокнет.
– Как будто это имеет значение, мой король! – воскликнул Эндрю, сияя от счастья. – Как будто мне есть до этого дело!
Пока они ехали по залитым солнечными лучами просторам, он думал о безграничной доброте сэра Роберта де Соннака. Усыновить молодого человека низкого происхождения, из бедной семьи… Это великий поступок, требующий недюжинной смелости. Сэра Роберта будут порицать другие, возможно, даже сам Генрих, король Английский, – все скажут, что он принижает рыцарство королевства. Да, найдутся те, кто станет презирать благородного сэра за подобный поступок. И самого Эндрю также будут презирать за то, что он пожинает плоды великодушия достойного воина. Мальчишка-кузнец – рыцарь? Какое богохульство! Какое наглое нарушение веками установленного порядка! Видно, каждому человеку его круга, каждому рыцарю и барону пора начать опасаться за свое положение и богатство! В самом деле, если так дальше пойдет, какой-нибудь крестьянин сместит короля, и мир погрузится в хаос!
И все же сэр Роберт осмелился пойти наперекор обычаям и традициям. Эндрю и сам не понимал до конца почему, поскольку готов был поспорить, что благородный рыцарь сделал это вопреки собственным убеждениям. Если бы в таком положении оказался другой рыцарь, другой Эндрю, Роберт и сам, скорее всего, поджав губы, заявил бы, что мальчишка поступил дурно и должен быть наказан, ведь этот благородный сэр и сам являлся ревностным сторонником традиций. Он был гордым человеком, верил в незыблемость общественных устоев и все-таки, несмотря ни на что, нарушил их, чтобы вернуть Эндрю рыцарский титул…
Если причина в спасении жизни его дочери, значит, сэр Роберт де Соннак и впрямь питал необычайную привязанность к своему ребенку. Другие рыцари, уезжая на войну, забывали не только о дочерях, но и о сыновьях. Анжелика, должно быть, самое драгоценное в жизни сэра Роберта, если он до сих пор чувствует себя в долгу перед ее спасителем.
В самом деле, Эндрю признался самому себе, что Анжелика – редкая драгоценность по сравнению с другими блестящими дамами. Но его восхищение продиктовано взглядом страстного юноши, чьи порывы и желания наполнены силой и остротой, свойственной молодости. Любовь отца более чиста и взвешенна, полностью исключает слабости плоти и, следовательно, стоит куда большего, если он во имя нее приносит в жертву собственное славное имя.
Эндрю получил подлинное удовольствие от охоты. Ему не слишком повезло сегодня с дичью, однако он с радостью гнался за ней на своем скакуне, чувствуя, как развеваются волосы на ветру. Когда охотники вернулись во дворец, для них уже были накрыты столы и устроен пир.
Леди Катерина поразила копьем газель и пожелала, чтобы ее тут же подали на стол, однако король возразил, что добычу лучше всего подвесить на ночь. Женщина-рыцарь тут же пришла в дурное расположение духа. Джон из Реймса превзошел себя, рассказывая истории о великих деяниях, свершенных, когда он сопровождал заблудившихся пилигримов по Шелковому пути и в конце концов оказался с ними в городе Самарканде.
За королевским столом в тот вечер сидели три рыцаря-госпитальера. Джон из Реймса был тамплиером, как и Эндрю, поэтому они большую часть времени сидели рядом, надменно глядя на противников, отвечавших им тем же. Между двумя орденами воинов-монахов царила извечная вражда. И вечер не мог закончиться без того, чтобы кто-то не завел ссору. На сей раз ее начали госпитальеры.
– Ну что, – крикнул рыцарь с огненно-рыжей бородой по имени Густав Мюних, – у нас тут два бедных тамплиера, а? Я слыхал, ваш орден так богат, что королям приходится брать у вас деньги взаймы. Неужто при этом вы по-прежнему исповедуете бедность?
Король Балдуин громко застонал:
– Не начинайте снова, прошу вас! Мы так славно проводили время…
Джон из Реймса, однако, не мог оставить без ответа столь язвительные замечания:
– Да, каждый из нас беден как мышь. Я не владею ничем, кроме того, что подобает иметь рыцарю. Или вы видите на нас богатые украшения? Золотые кольца? Медальоны? В моем кармане нет ни золота, ни серебра. Можете получить все, что вызовет ваше восхищение в моей персоне, за исключением разве что храбрости. Боюсь, вам придется обзаводиться собственной, господа, если это вам по силам.
– С момента нашего приезда, – произнес второй госпитальер, – я видел этого юнца в доспехах столь великолепных, что за них можно купить любое герцогство.
Эндрю почувствовал, как его щеки заливаются румянцем. Он заметил, что на него внимательно смотрит леди Катерина, ожидая ответа.
– Вы и сами знаете, что доспехи и полный кошелек – две разные вещи, – произнес Эндрю. – Все рыцари, будь они мирянами или монахами, нуждаются в доспехах.
– Но не таких прекрасных, как ваши, – презрительно бросил тот же самый госпитальер. – Я бы предположил, что их выковал Хельмшмид Австрийский? Да, я вижу по вашему лицу, что угадал. Хельмшмид – оружейник королей. Так вы король, сэр?
– Я король над самим собой. У меня есть конь, доспехи и оружие. Вы бы предпочли, чтобы я бросил их и отправился в путь нагишом верхом на козле? Я не госпитальер, сэр, я тамплиер, а тамплиеру необходимы добрые доспехи, чтобы защищать слабых и паломников. Следите за своими мазями и перевязками, сэр, не обольщайтесь, будто вам известны все личные дела других рыцарей. Эти доспехи были подарены мне сэром Робертом де Соннаком в награду за доблесть. Было бы проявлением крайней неблагодарности с моей стороны отказаться и облачиться в менее достойные латы.
– Браво! – воскликнул Балдуин, хлопая в ладоши. – Что вы на это скажете, сэр Дитер?
Сэр Дитер сердито оскалился:
– Ладно, забудем о доспехах. Ходят рассказы о драгоценных камнях, которые находятся целиком в вашем пользовании. И кстати, о козлах, один арабский козопас рассказал мне, что некий тамплиер по имени Эндрю из Крессинга обнаружил полный сундук драгоценных камней у подножия горы Гатт.