Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джоэл не стал тянуть кота за хвост и сразу заявил, что ему нужен Блэйд. Не знает ли она, как его найти?
Хиба отреагировала в точности как его сестра: какого дьявола ему понадобился Блэйд, что ему нужно от этого типа? Правда, ответа она ждать не стала. Хиба понятия не имела, где Блэйд, как и прочие люди, которым этого знать не положено. Иными словами — как все ее знакомые.
После этого Хиба еще раз спросила, зачем ему все-таки Блэйд, и сама же стала рассуждать:
— Это из-за Нила? Он достает тебя? Баржа и все такое…
При этих словах Джоэл осмелел.
— Зачем ты дружишь с таким подонком, как Нил Уатт? — задал он вопрос, который давно его интересовал.
— Не такой уж Нил и плохой, — возразила Хиба.
Чего она ему не могла бы объяснить, так это того, что Нил Уатт является современным воплощением Хитклифа, Рочестера и им подобных загадочных литературных героев, которые в мире ее сверстниц трансформировались в таинственных, притягательных и непонятых персонажей бульварных романов, телесериалов и кинофильмов. То есть Хиба являлась жертвой мифа, которым пичкают женщин со времен трубадуров: любовь побеждает зло, любовь спасает, любовь возрождает.
— Просто вы недолюбливаете друг друга, — добавила Хиба. — Ты его плохо знаешь.
Джоэл насмешливо фыркнул. Хиба не обиделась.
— Знаешь, Нил совсем не дурак, — продолжала она. — Он может научить, как выжить в таких условиях. — Девочка обвела рукой коридор. — Если захочет, конечно. Он разный. Вообще, Нил мог бы даже поступить в университет. Стать ученым, доктором или там адвокатом. Ему подвластно все, если он поставит цель. Но ты этого признавать не желаешь, и Нил это чувствует. Понимаешь?
— Ему надо одно — орудовать со своей бандой на улицах. Больше ничего.
— Неправда. Он водится с парнями, чтобы его уважали. И от тебя он ждет уважения, не более.
— Все люди мечтают об уважении. Но его надо заслужить.
— Правильно. Вот Нил и пытается…
— Пытается, да не тем способом. Ты могла бы ему это объяснить. Ладно, я не Нила пришел обсуждать. Меня интересует Блэйд.
Джоэл развернулся, собираясь уходить. Но Хиба не возвратилась к подружкам; она старалась не портить отношения с людьми и с Джоэлом в том числе.
— Я действительно не в курсе, где водится этот тип. Но есть одна девочка… Ее зовут Сикс, может, она поможет. Она дружит с Гревом, а тот довольно хорошо знаком с Блэйдом.
Джоэл оглянулся. Он слышал о Сикс, хотя не представлял, где ее искать. Хиба объяснила, что нужно просто прийти в Моцарт-истейт и там поспрашивать. Кто-нибудь обязательно подскажет. Сикс — личность известная.
Так и вышло. Когда Джоэл оказался в Моцарт-истейт, уже второй встречный показал ему квартиру, где живет Сикс с матерью, братом и сестрами. Сикс, услышав фамилию Джоэла, догадалась, что это брат Несс. Она оглядела мальчика с головы до ног, прикидывая, чем он может быть полезен или опасен, затем сообщила сведения, которые он выяснял. Она описала заброшенный дом на окраине Моцарт-истейт, там, где Лэнсфилд-роуд сворачивает на Килбурн-лейн.
Джоэл решил отправиться туда, когда стемнеет. Не потому, что надеялся на прикрытие темноты, — просто полагал, что вечером больше шансов застать Блэйда дома. Как-никак днем Блэйд курсирует по улицам, занимается делами, встречается с местными головорезами.
Завидев Кэла Хэнкока, Джоэл понял, что не ошибся в расчетах. Художник-граффитист сидел на лестнице, выходившей на Лэнсфилд-корт, за забором, в котором имелась достаточно широкая дыра, чтобы человек мог без труда в нее пролезть. В трех заброшенных квартирах горел свет — не то от свечей, не то от фонарика. Две квартиры находились на верхнем этаже четырехэтажного дома, далеко от квартиры на первом этаже, в которой, по-видимому, обосновался Блэйд. Лестница была бетонной, как и сам дом.
Кэл явно нес постовую службу. Он расположился на четвертой ступеньке снизу, весь внимание, и, когда Джоэл проскользнул в дыру, стремительно вскочил и принял позу, которая могла бы напугать не знавшего его человека: ноги расставлены, руки крест-накрест.
— Ну и встреча! — воскликнул Кэл довольно сурово.
Мальчик кивнул.
— Мне нужно увидеть Блэйда, — сообщил он. — Ты отдал ему нож?
Джоэл старался говорить так же строго, как Кэл, и в то же время убедительно. Теперь он ни за что не уйдет, пока не добьется своего.
— Отдал.
— Блэйд его выбросил или взял?
— Это его любимый. Носит при себе.
— Он знает, от кого?
— Я передал.
— Хорошо. А теперь передай, что мне нужно поговорить с ним. И не переубеждай меня. У меня дело.
Кэл снова сел на ступеньки и посмотрел на Джоэла.
— Что может связывать тебя с Блэйдом? Насчет сестры, что ли? Она спуталась с каким-нибудь подонком? Принес от нее письмо?
— Да нет же. — Джоэл нахмурился. — Несс думать о Блэйде забыла.
— Вряд ли ему это понравится, парень.
— Послушай, я не отвечаю за Несс. Это ее дело. Мне лично необходимо пообщаться с Блэйдом. Я посторожу тут. Если кто-нибудь появится, крикну. Пойми, Кэл, это очень важно. Я не уйду, пока с ним не увижусь.
Кэл вздохнул и покосился на окно, в котором горел тусклый свет. Он открыл рот, собираясь что-то добавить, но передумал и стал подниматься по лестнице.
Джоэл ждал, прислушиваясь к звукам: голоса, музыка, какой-то шум. Со стороны Килбурн-лейн было тихо, только раз проехала машина.
Наконец Кэл вернулся и велел Джоэлу подняться. Блэйд согласился на беседу. Кэл также предупредил, что наверху есть еще люди, и пялиться на них не следует.
— Все будет нормально, — заверил Джоэл, хотя чувствовал волнение.
На лестнице было темно, поэтому мальчик пробирался на ощупь, держась за перила. Он добрался до площадки, откуда дверь вела в коридор первого этажа, и пошел по нему; тут было не так мрачно, поскольку с Лэнсфилд-корт падал свет уличного фонаря. Джоэл приблизился к полуоткрытой двери, за которой было светло. Потянув носом, Джоэл почувствовал запах травки.
Он открыл дверь пошире. За ней оказался короткий коридор, в конце которого горел портативный фонарь, озаряющий грязные стены и рваный линолеум на полу, а также часть комнаты, заваленной старыми матрасами. На них сидели люди, они что-то обсуждали с Блэйдом.
Сначала Джоэл подумал, что это наркоманский притон и по этой причине Кэл Хэнкок не хотел его пускать, но, приглядевшись, сообразил, что здесь занимаются другим делом. Вместо обкуренных мужчин и женщин, развалившихся на матрасах, в комнате находились мальчишки. Блэйд раздавал им полиэтиленовые пакетики с кокой и травкой и называл адреса для доставки. Одновременно Блэйд раскладывал содержимое по пакетикам и отвечал по мобильному.