Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах, зачем мне миллиард без Эдика! Вот она, коварная судьба — отобрала любимого, но дала денег. Да причем столько, что я могу до конца дней своих ни о чем не заботиться и ничего не делать. Но суть-то в том, что я хотела предаваться безделью с моим малышом Эдиком… Но, как подобает русской женщине, которая и коня на скаку остановит, и в горящую избу войдет, я смирилась со своей участью.
В субботу я отправилась в гости к Дане Хейли — она обитала в неуютной трехкомнатной квартире. Заместитель окружного прокурора сообщила мне, что Айрин и Стивен отказались от дачи показаний.
— А что им еще остается? Даже чистосердечное признание не облегчит их участи. Спецагент Кронин получит наверняка смертную казнь. Что касается спецагента Мориарти — скорее всего, отделается пожизненным. Интересно, где Стивен спрятал головы новых жертв? В тайнике их, во всяком случае, не было. Но со временем мы все непременно узнаем. Когда удастся развязать язык Стивену или Айрин. Кстати, мне позвонили утром и сообщили, что из океана выловили тело Соломона Бальтазаро.
Снова раздался звонок мобильного, и я, ожидая Эдика, была разочарована, услышав гудящее контральто мадам Матильды:
— Поздравляю с завершением охоты! Я сегодня вечером даю небольшую вечеринку. Буду очень рада, если ты и Дана почтите меня визитом.
Дана не возражала против посещения гадалки.
— Надеюсь, она не будет потчевать нас астрологической чепухой, — усмехнулась прокуресса. — И беседовать с «Зодиаком», дедом Стивена, я тоже не хочу.
Мы прибыли к гадалке в девять вечера. Мадам Матильда встретила нас на пороге своего салона в длинном черном скрадывавшем фигуру платье, в рыжем парике и с килограммом косметики на лице. Армагеддон, фырча, бросился в угол, завидев меня.
Хозяйка проводила нас на второй этаж, где располагалась ее квартира. Она сыпала комплиментами, превознося наши мужество и смекалку.
— Без вас мы никогда бы не узнали правду! — завершила она свою тираду, и мы уселись за праздничный стол.
— Вот только чего я не понимаю, так это смысла убийств! — сказала я, отхлебывая красного вина. — Инспектор Кронин убивал, потому что возомнил себя всемогущим. Приятно, наверное, было наслаждаться паникой в городе и отправить на электрический стул невиновного.
— Дело Джека Тейлора будет пересмотрено в ближайшее время, — сказала Дана. — Его оправдают. Только, к сожалению, посмертно.
Я же продолжала рассуждать:
— Но зачем убивал Стивен Кронин? Просто так?
— Думаю, что им управляла душа его деда, — ответила на полном серьезе мадам Матильда. — Я знаю, вы не верите в переселение душ, но для меня метемпсихоз — непреложный факт. Души убийц и жертв преступлений, оказавшись в новом теле, часто стремятся в то место, где когда-то убивали или были убиты.
— Суд, увы, этого не учтет, — с легкой улыбкой произнесла Дана. — Думаю, Стивен страдает психическим заболеванием, которое усугубилось из-за общения с Айрин.
— Я хочу знать правду! — решительно заявила гадал-ка. — И вызову сейчас дух «Зодиака». Он должен признаться в своих деяниях!
Мы с Даной обменялись красноречивыми взглядами, но ничего не сказали. Мадам Матильда тем временем потушила свет и заняла место за столом.
— О дух, приди ко мне! — возопила она. — «Зодиак», взываю к тебе! Мы хотим слышать тебя!
Мне почудились тихие шаги. Господи, я что, схожу с ума? Или слишком много приняла на грудь? Духи не могут ходить! Фу, да это же Армагеддон! Котище вскочил на диван и зыркнул на нас с Даной изумрудными глазами.
— Я здесь! — донесся до меня голос. Но шел он откуда-то сбоку, не от стола, за которым сидела мадам Матильда. Что за идиотские шуточки?
Внезапно вспыхнул свет, и я увидела Соломона Бальтазаро… собственной персоной. Пардон — дух покойного. Я завизжала и вскочила с дивана, Дана последовала моему примеру. Но, несмотря на нашу бурную реакцию, призрак и не думал исчезать.
Потому что он вовсе не был призраком. Библиотекарь с наглой ухмылкой держал в руке массивный пистолет. Пришельцам с того света оружие не требуется.
— Привет, леди, — сказал коротышка. — Ну-ка, сели! На этот раз никакой полиции не будет.
— Бальтазаро, вы живы? — прошептала Дана. — Но чье же тело обнаружили в океане?
— Бедолаги, который походил чем-то на меня, — усмехнулся библиотекарь. — Ему пришлось умереть, чтобы меня признали покойником.
Армагеддон зашипел, спина кота выгнулась, и он с ворчанием бросился на Бальтазаро.
— Не люблю котов, — брезгливо обронил коротышка и отшвырнул кота ногой.
Мадам Матильда, до того безучастно сидевшая на стуле, поднялась, подошла к библиотекарю и ударила его по щеке.
— Не смей трогать моего кота!
— Вырвите у него оружие! Ну, быстрее! — завопила я.
Библиотекарь плаксиво загундосил:
— Извини, я не хотел. Но ты же знаешь, что он меня не любит, мамочка!
— Мамочка! — ахнула Дана.
Мадам Матильда взяла на руки Армагеддона и, почесывая его за ушком, произнесла:
— Разрешите представить вам моего никудышного сына Соломона.
— Он — ваш сын? — выпалила я.
Ну конечно, библиотекарь только и твердил, что о мамочке и ее коте!
— Мадам Матильда, остановите вашего сына! Он — помощник Стивена Кронина, то есть «Зодиака».
Мадам Матильда поцеловал Армагеддона в загривок и бережно опустила на пол. Выпрямилась.
— Что за чушь? Мой сын — не убийца. И уж конечно не помощник этого полного ничтожества спецагента Кронина и этой мерзавки Айрин Мориарти. Если Соломон кому и помогал, так только мне, своей мамочке.
Я пискнула, а Дана выпалила:
— Боже, да ведь вы и есть «Зодиак», мадам Матильда!
Гадалка сурово взглянула на нас.
— Не говорите ерунды! «Зодиак» один-единственный, и если я выполняла некие функции, то исключительно для его блага!
— А я помогал… — вставил библиотекарь. Мадам Матильда оборвала его:
— Не суетись, Соломон! Я всегда говорила, что нетерпение — твой самый страшный грех. И ты точно унаследовал его не от деда. Зачем лез под видом «доброго соседа» к стриптизерше со своей пиццей? Надо было сначала узнать, что мяса-то Кристина не ест!
Если бы ситуация не была такая угрожающая, я бы подумала, что мать и сын ругаются.
— Пора начинать, — заявила гадалка. — Пока ты шлялся черт знает где, Соломон, я все подготовила. Не забывай, сегодня последний день Змееносца. Наша операция едва не пошла прахом из-за твоей гадкой собаки.
— У нее есть имя! — повысил голос библиотекарь. — Марленочка! Мою таксу зовут Марленочка, и тебе очень хорошо это известно! А на месте преступлений так же могла остаться и шерсть от твоего кота!