litbaza книги онлайнТриллерыИсчезнувший - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 118
Перейти на страницу:

В подъезде он остановился и смотрел на улицу минут пять.

Пожилой человек, в котором Мальэрик узнал соседа из дома напротив, выгуливал пуделя. Проехал мальчишка на роликовых коньках. Прошли две девочки с мороженым. И все. Улица была пуста. Завтра понедельник, рабочий день. Сейчас все дома: гладят одежду, помогают детям готовить уроки… и смотрят телевизор, где Си-эн-эн дает репортаж об ужасной трагедии в Центральном парке.

Погасив свет, Мальэрик поспешил к своей квартире.

* * *

А теперь, почтеннейшая публика, наше представление заканчивается.

Но такова уж природа искусства — то, что сегодняшняя аудитория считает старым и давно известным, покажется свежим и необычным для аудитории завтрашней.

Знаете ли вы, дорогие друзья, что, вызывая на сцену исполнителя, вы не только благодарите его, но и даете ему возможность поблагодарить аудиторию — тех людей, которые уделили ему внимание.

Итак, я аплодирую вам за то, что вы почтили меня своим присутствием во время этого скромного представления. Надеюсь, я доставил вам удовольствие. Надеюсь также, что мне удалось по-настоящему удивить вас, прошедших вместе со мною эту преисподнюю, где жизнь становится смертью, смерть — жизнью, а реальное — нереальным.

А теперь, почтеннейшая публика, позвольте наконец откланяться.

* * *

Он зажег свечу и сидел на кушетке, не отрывая глаз от пламени. Сегодня Мальэрик точно знал, что оно задрожит и он все же получит сообщение.

Сидя на кушетке, Мальэрик словно в гипнотическом трансе раскачивался взад-вперед и, затаив дыхание, ждал.

Наконец пламя свечи дрогнуло. Есть!

Со мной разговаривают.

Вот оно дрогнуло снова…

И это действительно было так.

Однако пламя свечи заколебалось вовсе не от сверхъестественного воздействия ду́хов усопших, нет — оно затрепетало под порывом свежего апрельского воздуха, хлынувшего в квартиру, когда с полдесятка полицейских группы захвата сломали тараном дверь. Они повалили на пол застигнутого врасплох иллюзиониста, а потом рыжеволосая женщина, которую Мальэрик видел у Линкольна Райма, приставила ему пистолет к затылку и ровным голосом зачитала его права.

Глава 47

Два потных дюжих спецназовца с усилием втащили на крыльцо Райма, сидевшего в коляске, и вкатили ее в подъезд. Там он уже самостоятельно подъехал к квартире Кудесника, где и устроился рядом с Сакс.

Пока бойцы группы захвата проводили зачистку квартиры, Белл и Селлитто тщательно обыскали потрясенного убийцу. Райм предложил им вызвать на подмогу врача из службы судебной медицины. Вскоре тот приехал, и, как выяснилось, не зря — врач обнаружил на теле Кудесника несколько порезов: они выглядели как настоящие шрамы, но их можно было открыть. Внутри оказались металлические инструменты.

— В тюремном изоляторе сделайте ему рентген, — сказал Райм. — Нет, погодите, лучше томографию. Обследуйте каждый квадратный дюйм.

Когда на Кудеснике защелкнули три пары наручников и две пары ножных кандалов, двое полицейских усадили его на пол. Бородатое лицо Кудесника по-прежнему выражало недоумение и растерянность. Криминалист осмотрел спальню, где нашел множество предметов из реквизита фокусников. Маски, фальшивые руки и латексные накладки выглядели довольно зловеще, но Раймом овладела печаль — ведь все эти вещи предназначались для того, чтобы развлекать сотни и тысячи людей, а убийца использовал их совсем для других, приводящих в ужас целей.

— Как? — прошептал Кудесник. Криминалист заметил его удивление, смятение и испуг. Райму это понравилось. Любой охотник знает, что лучшая часть игры — процесс преследования дичи. Но то удовольствие, которое он испытывает, настигая добычу, нельзя сравнить ни с чем. — Как вы догадались? — с астматическим придыханием спросил иллюзионист.

— Что вашей целью был цирк? — Райм взглянул на Сакс.

— Вещдоков было не так уж много, — заметила она, — но они указывали…

— Указывали? — перебил ее Райм. — Да они просто кричали!

— …указывали, — игнорируя его слова, продолжала она, — на то, что́ вы действительно собираетесь сделать. В чулане — в том, что находится в подвале Уголовного суда, — мы нашли сумку с вашей сменой одежды и накладкой в виде фальшивой раны.

— Вы нашли сумку?

— На туфлях и одежде была засохшая краска, — продолжала она. — И волокна от ковра.

— А я решил, что это фальшивая кровь, — недовольный собой, покачал головой Райм. — Такое предположение было логично, но мне следовало проверить и другие варианты. По базе данных ФБР, однако, выяснилось, что это автомобильная краска оранжево-красного оттенка, которая используется только для окраски машин «скорой помощи». Найденная разновидность выпускается в небольших баллонах — для ликвидации дефектов окраски. Волокна тоже имели отношение к автомобилям — они от износостойких ковров, применявшихся в машинах «скорой помощи» более восьми лет назад.

— Из этого Линкольн заключил, что вы недавно купили или украли старую санитарную машину, — сказала Сакс, — и привели ее в порядок. Она могла предназначаться или для побега, или для еще одного покушения на Чарлза Грейди. Но тут Линкольн вспомнил о медных стружках — что, если они действительно были от часового механизма, как мы сначала думали? В квартире Линкольна вы использовали бензин, и это, возможно, означало, что вы решили спрятать зажигательную бомбу в фальшивой карете «скорой помощи».

— Тогда я прибег к помощи логики… — вставил Райм.

— Да он просто положился на интуицию! — усмехнулся Белл.

— Интуиция — ерунда! — отрезал Райм. — А логика — это серьезно. Логика — основа науки, а криминалистика — это в чистом виде наука. — Селлитто недовольно посмотрел на Белла. Однако даже нарушение субординации не могло испортить хорошего настроения Райма. — Логика, говорю я. Кара рассказывала нам о том, как внимание публики сознательно привлекают к тому, на что она по идее не должна бы смотреть.

Лучшие иллюзионисты готовят свои трюки очень тщательно и раскрывают свой метод, прямо указывая на то, что собираются сделать. Но вы не верите им. Вы смотрите в противоположном направлении. Когда это происходит, вы проигрываете, а они выигрывают.

— Именно так вы и поступили… Что ж, это была блестящая идея. Я не так уж часто говорю подобные комплименты, правда, Сакс?.. Вы хотели отомстить Кадески за пожар, погубивший вашу жизнь, поэтому придумали номер, который позволил бы вам сделать это и уйти. Ну, наподобие той иллюзии, создаваемой для сцены, с напластованием отвлечений. — Райм задумчиво прищурился. — Отвлечение первое: вы заставили нас… По словам Кары, иллюзионисты используют именно этот термин, не так ли? — Убийца промолчал. — Уверен, именно так она и говорила. Так вот, во-первых, вы заставили нас думать, будто собираетесь из чувства мести уничтожить цирк. Но я не поверил в это — слишком очевидно. Тогда подозрения привели нас к отвлечению номер два: вы подбросили газетную статью о Грейди, счет из ресторана, журналистское удостоверение и гостиничный ключ, чтобы убедить нас, будто вы намерены убить его… Помните ту спортивную куртку возле реки Гудзон? Вы ведь специально оставили ее на месте преступления, не так ли? Вы подбросили улику, желая, чтобы мы нашли ее.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 118
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?