litbaza книги онлайнРазная литератураОгонь не может убить дракона. Официальная нерассказанная история создания сериала «Игра престолов» - Джеймс Хибберд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:
class="title1">

1

Рабочий на береговой линии, который занимается погрузкой и разгрузкой кораблей, грузовиков, поездов или самолетов.

2

Американская франшиза, основанная на телесериале-антологии, созданном Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.

3

Американский медиахолдинг, включающий в себя теле-и радиовещательный, издательский и рекламный бизнес.

4

Серия вооруженных династических конфликтов в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов – Ланкастеров и Йорков (1455–1485).

5

Город на северо-востоке Аргентины.

6

Американо-новозеландский телесериал в жанре фэнтези, своеобразный симбиоз элементов греко-римской мифологии, легенд других народов и фантазии сценаристов. Выходил с 1995 по 2001 гг., состоит из 134 серий.

7

Американский телесериал, в основу которого легла свободная интерпретация древнегреческих мифов о Геракле.

8

Брайан Когман. HBO: Игра престолов. АСТ, 2015. 192 с.

9

Американская кантри-певица, актриса, общественный деятель.

10

Название меча Арьи.

11

Комик-группа из Великобритании, состоявшая из шести человек. Благодаря своему новаторскому и абсурдистскому юмору участники «Монти Пайтон» находятся в числе самых влиятельных комиков всех времен.

12

Рыцарь-командор, KBE (англ. Knight Commander), или Дама-командор, DBE (англ. Dame Commander), – одна из степеней ордена Британской империи.

13

Билет на шоколадную фабрику Вилли Вонки, отсылка к фильму Тима Бертона «Чарли и шоколадная фабрика» (2005).

14

Волна протестов и восстаний, проходившая в арабском мире в начале 2011 года.

15

Линейный продюсер следит за бюджетом и графиком производства. – Прим. ред.

16

Креатин-моногидрат – разновидность спортивных добавок. Его употребляют для наращивания мышечной массы и повышения производительности. – Прим. ред.

17

Единица вместимости или объема жидких и сыпучих тел (равная 4,5 литра в Великобритании и 3,8 или 4,4 литра в США).

18

Герои древнегреческого эпоса «Илиада» Гомера.

19

Слегка измененное название биографии Дэвида Хассельхоффа, американского актера и певца («Не связывайся с Хоффом»).

20

Другой вариант перевода – Сир Царапка. – Прим. ред.

21

Главная американская премия в области телевидения, ежегодно вручаемая Американской телевизионной академией.

22

Боец или действующее лицо элитной легкой пехоты или сил специальных операций.

23

В одном из рекламных роликов Гора убивает на турнире рыцаря Бада, а Дрогон извергает огонь на турнирное поле. – Прим. пер.

24

Тонкая лепешка из кукурузной муки, в которую завернута начинка.

25

Люди, обладающие магической способностью входить в сознание животных, видеть их глазами и управлять их действиями. – Прим. ред.

26

Лев Аслан – центральный герой серии книг «Хроники Нарнии». В книге «Лев, колдунья и платяной шкаф» колдунья приказывает обрить ему гриву. – Прим. пер.

27

Американский продюсер, сценарист и композитор, создатель ситкомов «Грейс в огне», «Сибилл», «Дарма и Грег», «Два с половиной человека», «Теория Большого взрыва» и «Мамочка».

28

Фильм Питера Уира (1985) с Харрисоном Фордом в главной роли. Действие фильма происходит в Америке в поселении амишей.

29

Деревня в Северной Ирландии.

30

Система измерения для установления масштаба аудитории и популярности телевизионных программ в США.

31

Адвокат, персонаж сериала «Во все тяжкие».

32

Американский драматург, сценарист и кинорежиссер.

33

Особый подвид блокбастеров, запускаемых в разгар летнего, самого кассового сезона.

34

Заболевание легких, вызванное вдыханием асбестсодержащей пыли.

35

Отсылка к персонажу комиксов DC Доктору Манхэттену. Этот герой тоже перевоплотился: во время эксперимента со «связующими полями» тело Джонатана Остермана распалось на мельчайшие частицы, но он продолжил существовать вне времени и смог собрать свое тело заново, став супергероем. – Прим. ред.

36

Pimping ain’t easy – песня американского хип-хоп-исполнителя под псевдонимом Kodak Black. – Прим. пер.

37

Луддиты – участники стихийных протестов первой четверти XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии. В контексте имеется в виду человек, который не умеет пользоваться технологиями. – Прим. ред.

38

Военный термин, обозначающий отсутствие достоверной информации о текущей обстановке на поле боя.

39

Слово на высоком валирийском, означающее «драконий огонь». – Прим. ред.

40

Еврипид – древнегреческий драматург, крупнейший представитель классической афинской трагедии.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?