Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорен ушла со стены, и ворота действительно открылись. Но к великому изумлению Симона де Бре из них вылетел большой отряд отлично вооружённых воинов и кинулся прямо на его людей. Те не были готовы к такому повороту событий, и добрая половина отряда тут же развернулась и пустилась наутёк. Остальные вступили в сражение, но силы были неравны. Капитан лично схватился с наглым дворянином, столь непочтительно отозвавшимся о его господине. Обезоружил его очень быстро, а потом пронзил мечом. Честь его господина требовала, чтобы нанесённое оскорбление было смыто кровью. Остальных воинов добивать не стали, просто обезоружили и отпустили на все четыре стороны. Те унеслись быстрее ветра. Рисковать своей жизнью не захотел никто.
Победителям осталось только похоронить под стенами замка нескольких погибших, и можно было слегка расслабиться. У Лорен отлегло от души – злобный Симон де Бре ей больше не угрожал. Но успокаиваться было рано. Никто не знает, сколько ещё охотников за приданым занесёт в их края попутный ветер.
Уже полвека Франция и Шотландия, объединённые союзным договором, вместе противостояли неуёмным амбициям Англии. Шотландцам хорошо были памятны кровопролитные сражения в период настойчивого наступления на их страну Эдуарда I Английского. Тогда их сопротивление натиску англичан возглавил прославленный король Роберт Брюс, и при нём страна обрела независимость. Брюс сумел укоротить руки Эдуарду II, разбив его в пух и прах в битве при Бэннокберне. Но тот король был слабаком, чего не скажешь о теперешнем. Внук первого Эдуарда оказался силён и настойчив – явно пошёл в деда. Наследник же Роберта Брюса Дэвид II был куда слабее своего отца, и Шотландия терпела поражения одно за другим. Когда французы были наголову разбиты англичанами в битве при Креси, выполняющие свои договорные обязательства шотландцы вторглись на земли Англии с намерением оттянуть на себя силы противника. Но Эдуард III хорошо укрепил свою северную границу, и воевать пришлось долго. Шотландцам удалось разорить Камберленд и добраться до Дарема. Но здесь их встретили войска англичан, и у большого каменного Невиллс-Кросса, старой реликвии ещё англо-саксонских времён, состоялось роковое для шотландцев сражение. В этой битве их армия потерпела сокрушительное поражение, а их король, вместе со многими знатными вельможами страны угодили в плен к англичанам.
И вот сейчас их монарх томится в Лондонском Тауэре. Конечно, ему, как родственнику английского короля, женатому на его сестре Джоанне Плантагенет, созданы достойные условия содержания. Но стране-то от этого не легче. Временный правитель Роберт Стюарт, племянник короля Дэвида, не обладает ни сильной волей, ни авторитетом. А подрастающим сыновьям дворянских семей нужно становиться на ноги. И многие из них, не имеющие наследства здесь, в Шотландии, устремились на континент, находя службу под рукой короля Франции Филиппа VI Валуа.
Небогатый дворянин из равнинной Шотландии Лахлан Мюррей был сильным мужчиной и имел уже четырёх здоровых сыновей, когда его жена Несса умерла в родах, пытаясь произвести на свет ещё одного маленького Мюррея. Муж погоревал немного и решил, что заслужил малость радости в жизни. В связи с этим он возжелал жениться ещё раз и согреть свою слегка застоявшуюся кровь горячей молодой женой. Его взгляд остановился на гордой Файфе Маккин с Хайленда, не имевшей ничего кроме дикой вызывающей красоты и горячего нрава. Лэрду Мюррею удалось заполучить красавицу в жёны, но счастье его оказалось недолгим. Файфа выдержала в объятиях стареющего, слишком спокойного для неё мужа меньше года и вернулась к себе в Нагорье, унося с собой и нерождённое дитя – конечно, ещё одного мальчика, был уверен оставленный муж. Ребёнок родился в горах недалеко от побережья залива Мори-Ферт, где обитал бедный и совсем малочисленный клан Маккинов. Здесь мальчик попал в руки деда, воинственного и сильного мужчины, утратившего многих своих людей и растерявшего богатства в затяжной вражде с сильным кланом Кэмпбеллов, владеющих землями возле озера Лох-Файн. Дед растил мальчика таким же сильным воином, как был сам, не делая скидки на юный возраст. И в семь лет Ранальд уже умел многое из того, что должен знать и уметь настоящий мужчина, только силёнок у него было маловато. Но это придёт с годами, смеялся дед, главное – знать, как эти силы применить и уметь делать это с максимальной пользой для себя. Летом того года, когда Ранальду должно было исполниться восемь, случилась беда, навсегда изменившая его жизнь. Нападение Кэмпбеллов было внезапным. В селении началась суматоха, и дед успел закинуть маленького Ранальда на высокое дерево под скалой.
– Сиди там и не слезай до тех пор, пока всё не закончится, – велел он строгим голосом, – на этот раз нам не справиться, но должен же остаться в живых хоть кто-то, кто потом отомстит за нас.
Дед бросил на него последний взгляд, и в глазах его внук прочёл любовь, о которой тот никогда не говорил словами. Сердце мальчика потянулось вслед за человеком, который был ему ближе и дороже всех, но Рори Маккин уже кинулся в гущу схватки, размахивая мечом и кроша врагов. Однако Кэмпбеллов было слишком много, и одолели они. Сидя в своём убежище, Ранальд только глотал слёзы, видя, как один за другим падают под ударами врагов люди его селения. Он видел, как какой-то воин схватил его мать, бросил на землю, наскоро овладел ею и затем быстрым ударом ножа перерезал ей горло. Новый муж матери, метнувшийся ей на помощь, был остановлен на полпути другим Кэмпбеллом, проткнувшим его насквозь своим мечом. Дед бился как могучий зверь, но его теснили уже трое Кэмпбеллов, а четвёртый, подобравшись сзади, нанёс предательский удар в спину. Дед взмахнул руками и осел на землю, тут же ставшую красной от пролитой на неё крови. В памяти мальчика, объятого ужасом, эта картина отпечаталась навсегда. И он хорошо запомнил лицо труса, ударившего его деда сзади. В сердце мальчика кипели гнев и жажда мести. Но что мог сделать он, маленький и совсем одинокий? Он даже похоронить родичей сам был не в силах. Единственное, что он сумел, это дойти до дальнего монастыря в горах и призвать на помощь монахов. Те пришли в селение, отпели и похоронили погибших и забрали мальчика с собой.
Около года провёл Ранальд в маленьком бедном монастыре в горах, а потом за ним приехал отец. Именно здесь, в монастыре, мальчик впервые услышал о том, что за пределами их гор плещется широкий океан жизни, что есть на свете другие люди, говорящие на иных языках, есть другие страны и большие города с высокими мощными замками. И ему страстно захотелось этот мир увидеть своими глазами.
К чести Лахлана Мюррея надо сказать, что он незамедлительно откликнулся на призыв монахов из далёкого горного монастыря, долго доходивший до него сложными путями, и сам лично отправился за сыном. Мальчика он нашёл рослым и сильным не по годам, но совершенно диким. Ребёнок не знал иного языка, кроме гэльского, и отцу, жителю равнины, привыкшему к речи англичан, было непросто общаться с ним. Но с этим они справились. Мальчик был очень сообразителен, а отцу пришлось вспомнить кое-что из того, что он слышал от красавицы Файфы, так недолго бывшей его женой. Вместе с сыном он заехал в опустевшее селение и долго стоял над могилой женщины, которую возжелал, но так и не сумел сделать своей. А мальчик, крепко сжав кулаки и изо всех сил удерживая слёзы, склонился над могилой вождя этого маленького клана, затерянного в глубине дикого Нагорья, и оставшегося теперь только в его памяти. В эти минуты он дал клятву человеку, которого любил больше всех: