Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На какие дни мне лучше оформить туристическую поездку? Когда ты будешь в Пекине? А то приеду, а тебя нет…»
13 ноября 2010 г.
«Сюань, ты не отвечаешь…»
14 ноября 2010 г.
«Дорогая Сюань, я включен в состав делегации для участия в Пекинской выставке!
Так никто толком и не объяснил, что там случилось со списками, но я еду, вернее, лечу в Китай, навстречу тебе!
Только теперь беспокоюсь, будешь ли ты в эти дни в Пекине: …
Напиши мне номер твоего пекинского телефона. Как прилечу, так сразу же позвоню тебе.
С надеждой,
Миша»
16 ноября 2010 г.
«Дорогой Миша,
Рада слышать, что ты собираешься приехать в Пекин. Я не знаю, сколько писем ты получил от меня и получил ли вообще, потому что мой компьютер или сеть имеют проблемы, и он несколько раз автоматически перегружался.
Я собираюсь поехать в один из городов в провинции Шанхай, но вернусь к твоему прибытию в Пекин. Можешь позвонить мне или прислать сообщение. Может быть, мы как раз встретимся в аэропорту, ха-ха…
Надеюсь скоро увидеть тебя,
Сюань»
17 ноября 2010 г.
«Привет Миша,
Я забыла сказать тебе номер моего телефона вчера. Вот он: …
Сюань»
18 ноября 2010 г.
«Замечательно, Сюань!
Если ты согласишься быть моим гидом в Пекине, я буду носить тебя на руках, чтобы дорогая Сюань не устала, как тогда, когда водила гостей вашей семьи.
Это нормально в Китае – носить девушку на руках?:) Я забыл тебе сказать, что несколько месяцев назад бросил курить и хожу в финтес, занимаюсь спортом:)
Очень сильный теперь Миша
Да, давно хотел спросить: у тебя есть мечта? Могу ли я помочь ей сбыться?»
19 ноября 2010 г.
«Здравствуй, Миша
Ты большой молодец, что смог бросить курить. И то, что занимаешься спортом, очень хорошо. Я тоже забочусь о себе и стараюсь бегать каждый день.
Сейчас у меня нет мечты. Я просто хочу жить спокойно, здорово, светло…
Ты говорил, что не всегда понимаешь меня. Я также не всегда понимаю тебя.
У меня вопрос. Какая часть меня привлекает тебя?
Сюань»
19 ноября 2010 г.
«Здравствуй, дорогая Сюань,
О твоем вопросе:
Я не могу сказать о какой-то части тебя, потому что для меня ты цельная персона. Я знаю много людей, русских и китайцев, но ты очень особенная. Иногда ты очень закрыта и иногда очень трудно понять тебя. Но когда ты не боишься действительности, ты открыта, и я вижу истинную Сюань – очень умную и заботливую девушку. Я не встречал еще ни одну такую.
Я очень ценю время, когда мы легко говорили о разных вещах. Мне не хватает нашего общения, наших прогулок очень сильно.
Да, я не всегда понимаю тебя. Но я не думаю, что это навсегда. Если мы спрашиваем и отвечаем, мы начинаем лучше понимать друг друга. Я надеюсь и верю, что мы уже совсем скоро увидимся не в интернете и сможем говорить спокойно, как тогда в Нью-Йорке…
Как твоя работа? Устаешь?
Твой Миша»
20 ноября 2010 г.
«Привет, Миша,
Я все так же работаю переводчиком на государственное агентство. Да, устаю, но я люблю свою работу.
Мне приятен твой комментарий обо мне. Прошлогодний Нью-Йорк действительно дал мне прекрасную память в моей жизни. Иногда я буду вспоминать все, что там было…
Что ты думаешь о большинстве китайцев, которых знал? Я не думаю, что сильно отличаюсь ото всех. Я обычная средне хорошая персона.
Смотрю за окно: погода не радует.
Всего наилучшего,
Сюань
21 ноября 2010 г.
«Привет, дорогая Сюань,
У нас уже наступает настоящая русская зима. Я собираюсь кататься на коньках в нашем центральном парке. Ты умеешь кататься? Могу научить тебя:)
О разных людях. У нас есть общие и отличные черты. Китайцы имеют больше традиций и табу, европейцы более открытии и свободны. Традиции поддерживают культуру и самобытность, но мешают интеграции, новым веяниям. Эмансипация дает новый опыт и эмоции, но часто убивает самобытность. (Извини, за такой сложный язык, но и тема сложная, и я как раз сейчас читаю одну научную книгу о психологии народов, так что сам заговорил как ученый. Читать этот научный труд мне очень непросто, но я решил все-таки его осилить:)
Это действительность современного мира, но интеграция наступает все быстрее и быстрее. Некоторые вещи мне нравятся, некоторые – нет. Так я счастлив, что встретил тебя, но я страдаю, когда мы не можем понять друг друга.
Любопытно, что в этой научной книге пишут: “Китайцы всегда пренебрежительно относились к другим национальностям, не проявляя желания воспринимать чужую культуру. А если и воспринимали ее, то, как правило, адаптировали или поглощали…” Это, действительно, так?..
Возвращаясь к твоему письму: ты не “обычная средне хорошая персона”, ты очень особенная. Я хочу, чтобы ты имела действительно счастливое время в твоей жизни. Все люди должны быть счастливы независимо от национальности.
Извини за мой английский, хотя я и стараюсь, но, мне кажется, за год он не стал лучше:)
Твой Миша
P.S. Надеюсь, тебе понравится и эта популярная в России песня, которую высылаю. Это о твоих следах на снегу…
Переведу тебе несколько строк из нее:
“Сегодня целый день идет снег,
Он падает, тихо кружась.
Ты помнишь, тогда тоже все было засыпано снегом?
Это был снег нашей встречи.
Он лежал перед нами белый-белый, как чистый лист бумаги,
И мне казалось, что мы напишем на этом листе повесть нашей любви…
Снег кружится, летает, летает,
И поземкою клубя,
Заметает зима, заметает
Все, что было до тебя.
А снег лежит, как и тогда, белый-белый, как чистый лист бумаги.
И я хочу, чтобы мы вновь брели по огромному городу вдвоем,
И чтобы этот волшебный снег не стал бы снегом нашей разлуки!”»
23 ноября 2010 г.
«Привет Миша,
Спасибо за твое письмо. Твой английский очень хороший. Я не умею кататься на коньках. У нас сухая зима и нет дождя или снега. Помню, много лет назад я была в северном китайском городе и почти замерзла.