Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, да.
— Шесть месяцев — это большой срок. Вдали от домашнего уюта.
— И всех остальных прелестей семейной жизни.
— Если только, конечно, вам нравится быть семейным человеком.
— Потому что, знаете ли, такая жизнь не для всех. Вот некоторые женятся, но им этого не надо.
— Потому что их интересы лежат за пределами семьи.
— Простите, но, по-моему, это грязная тема.
— Еще какая грязная.
— Вот, например, был у меня один знакомый. Он был женат уже лет как десять. Трое детей. А домой почти не приходил. Предпочитал ошиваться в мужском общественном туалете на углу Гайд-парка.
— Какая гадостная жизнь у этого вашего приятеля.
— Еще бы не гадостная. Так вы в курсе?
— В курсе чего? — не понял Томас.
— Что есть такой туалет.
Томас покачал головой:
— Да нет.
— И правильно. Держитесь подальше от этого места.
— Обходите за сто километров.
— Слушайте, вы на что намекаете? Вы думаете, что я гомосексуалист? — Томас залился пунцовой краской негодования.
Мистер Уэйн расхохотался, как будто ему рассказали хороший анекдот:
— Дружище, с чего вы взяли?!
— Что за странное предположение!
— Нам бы и в голову такое не пришло.
— Ничего даже близкого на эту тему.
— Какой же из вас гомосексуалист? Еще скажите, что вы — коммунист.
— Ну, хорошо, — сказал Томас, немного поостыв. — Просто это из ряда непозволительных шуток.
— Не могу не согласиться с вами, старина.
— Кстати, — вставил мистер Редфорд, — вы точно не коммунист?
— Нет, конечно. Я вообще не понимаю, что вам от меня нужно.
Мистер Уэйн сделал еще один маленький глоток, а потом вытащил карманные часы и щелкнул крышкой, взглянув на время.
— Ой-ей, Фолей, что-то мы с вами совсем заболтались. А вы не беспокойтесь. И вы, и я, и мистер Редфорд — мы играем в одной команде.
— С одной битой на всех.
— Просто вся эта брюссельская байда… В принципе, идея хорошая, но небезопасная.
— В каком смысле?
— Ну, посудите сами. Столько стран соберется в одной точке, да еще на целых полгода. Теоретически идея гениальная, но не стоит забывать о сопутствующих рисках.
— О каких еще рисках?
— Вы же сами сказали сегодня на совещании.
— Что я такого сказал?
— Ну, что мы живем в современном мире. И что наука способна творить чудеса.
— Только не забывайте, что наука — это улица с двусторонним движением.
— Обоюдоострый меч.
— Именно. Мы все должны быть начеку. За все должна быть заплачена своя цена.
С этими словами мистер Уэйн встал и протянул Томасу руку:
— Ну, до свидания, Фолей. Или уж скорее — au revoir.
Томас и мистер Редфорд тоже поднялись со своих мест. Все трое обменялись неуклюжими рукопожатиями.
— Тут, кажется, ходит автобус до вашего дома? — произнес мистер Редфорд. — А то в Тутинг нам не совсем чтобы по дороге.
— Да, я понимаю, — пробормотал Томас, окончательно сбитый с толку.
— Не будем вас больше задерживать. Идите домой. Вас ждет ужин.
— Вас ждет семья.
— За кофе не беспокойтесь. Все за наш счет.
— Сегодня мы угощаем.
— Скромная лепта за удовольствие побеседовать.
Томас невнятно поблагодарил своих «угостителей» и направился к выходу.
Дождь за окном лил еще сильнее. Томас поднял воротник пальто и поежился. Он уже открыл дверь, он уже почувствовал порывы ветра, и капли забарабанили ему в лицо, как вдруг его окликнул мистер Редфорд:
— Кстати, Фолей.
Томас обернулся:
— Да?
— На всякий случай. Этого разговора никогда не было.
Войдя поздним утром четверга в скромный зал прибытий аэропорта Мельсбрек, Томас поискал глазами человека, который мог бы оказаться работником Британского совета Дэйвидом Картером — имелась предварительная договоренность, что именно он встретит Томаса. Но никаких господ представительной внешности в зале не наблюдалось. Зато от небольшой толпы встречающих отделилась симпатичная девушка в униформе.
— Вы мистер Фолей? — сказала она, протягивая руку. — Меня зовут Аннеке, и я отвезу вас в британский павильон. Пойдемте со мной.
Не дожидаясь ответа, она сразу направилась к ближнему выходу. Немного замявшись, Томас последовал за ней.
— А я думал, что меня заберет мистер Картер. Но вместо него — такой приятный сюрприз.
Аннеке одарила его теплохладной улыбкой — все строго по протоколу:
— Мистер Картер занят. Но он ждет вас на месте.
Униформа на Аннеке была лишена малейшего намека на сексапильность. Туфли на высоких каблуках, но высоких в меру, синяя юбка ниже колен, элегантного покроя темно-бордовый пиджак, из-под которого выглядывала белая рубашка с аккуратным воротничком, и галстук. Комплект завершала умеренно кокетливая шляпа-таблетка. Униформа была безупречной, но Томас был несколько разочарован. С этой милой девушкой было бы гораздо проще общаться, если б на ней была обычная одежда.
— Так вот они какие, знаменитые хостес ЭКСПО-58.
— Неужели знаменитые? Даже в Англии? Обязательно поделюсь этой новостью со своими коллегами. Они будут польщены.
Томас представил себе группу таких юных хостес, двадцати с небольшим лет от роду: вот они сидят стайкой в каком-нибудь брюссельском кафе во время обеденного перерыва и хихикают, обсуждая вновь прибывшую английскую псевдознаменитость. На их фоне Томас чувствовал себя просто древним ископаемым.
Они вышли на улицу, сощурившись на солнышке, уже по-весеннему теплом. Аннеке остановилась в замешательстве, поглядывая по сторонам:
— Наша машина где-то здесь. Пойду, поищу.
Оставшись один, Томас попытался проникнуться торжественностью момента: наконец-то он в Бельгии, на земле предков. Целую неделю он представлял себе, как это случится. Но вдруг ему стало смешно. И что такого? Ну прилетел, ну в Бельгию. Наивно думать, что в нем сразу забурлит фламандская кровь. Все произошло с точностью до наоборот: именно здесь и сейчас Томас почувствовал себя британцем до мозга гостей.
Подъехала машина, «Ситроен» бледно-зеленого цвета: на дверце со стороны водителя красовался логотип ЭКСПО-58 в виде своеобразной звезды. Аннеке вышла из машины и открыла для Томаса заднюю дверь. Через минуту они уже мчались в сторону плато Хейсель.