Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рой криво усмехнулся.
— Не представляю, как только мужчины с вами справляются, — сказал он с чувством.
— Он не жалуется. — Эмма намеренно не стала объяснять ему его ошибку.
Рой изобразил величайшее удивление.
— Как, один?!
— Во всяком случае, не несколько одновременно.
— Какая старомодная девушка, — насмешливо протянул он.
— Старомодная дикарка, — с горечью уточнила Эмма.
Ему хватило совести изобразить раскаяние.
— Простите, это было неуместное замечание.
— Не извиняйтесь, мне все равно, что вы обо мне думаете.
— Это заметно. — Он помолчал. — И что же, этот счастливчик тоже живет в доме Аманды?
Эмма опустила взгляд.
— Вас это не касается.
— Это касается Аманды, а значит, и меня. — В его голосе послышались резкие нотки. Рой наклонился над столом, пытаясь перехватить взгляд Эммы. — Несмотря на возраст, она во многих отношениях очень наивная, моя задача — проследить, чтобы этим никто не воспользовался. Что сделали бы вы на моем месте?
Она подняла взгляд.
— Почему вы относитесь ко мне с таким подозрением?
— Насколько я понял, Аманда подобрала вас чуть ли не на улице, при этом вы заявляете, что у вас высокооплачиваемая работа. Вас, окажись вы на моем месте, это не насторожило бы?
В его словах была определенная логика, но Эмма не желала этого признавать, уж слишком отвратителен был ей этот тип.
— Может, представить вам выписку из моего банковского счета? — Ее голос сочился сарказмом.
— Не глупите! — отрезал Рой. — Я точно знаю, что в «Бест Холидейз» хорошо зарабатывают, так что либо вы плохой работник, а в этом случае ваша карьера вряд ли была бы столь успешной, либо вы лжете. Зачем ютиться в цокольном этаже небольшого дома, если вам по карману покупка роскошной квартиры?
Эмма напряглась, но сказала только:
— Если это не волнует Аманду, то и вам незачем волноваться.
— Я потому и волнуюсь, что она не волнуется.
Эмма пожала плечами.
— Вряд ли Аманда такая беспомощная, какой вы ее пытаетесь представить. Она независимая женщина и не нуждается в вашей опеке.
Рой прищурился.
— То есть вы предпочитаете, чтобы за ней никто не присматривал?
— Черт, как высокомерно это звучит! — взорвалась Эмма.
Рой зааплодировал.
— Браво! Думаете, вы обвините озабоченного родственника в высокомерии и он уползет прочь, рассыпаясь в извинениях? Но вы просчитались, я не собираюсь извиняться и сделаю все, что найду нужным, особенно если в дело замешан ловкий мошенник.
Слушая эту речь, Эмма уставилась в тарелку, где оставалось больше половины отбивной, и вдруг она поняла, что не сможет проглотить больше ни кусочка.
— Продолжать бессмысленно. — Она решительно встала и взяла сумочку. — Спасибо за ланч.
В ее голосе не слышалось и намека на благодарность. Рой вздохнул и откинулся на спинку стула.
— Не понимаю, что на Аманду нашло… Может, вы знаете?
— Может, я ей просто понравилась, — с вызовом ответила Эмма.
— Именно об этом я и думаю. — Рой издевательски улыбнулся.
— Вам что, никто никогда не нравился?! — рассвирепела Эмма.
— Ну почему же, нравился. Но не настолько, чтобы поселять в своем доме.
— Охотно верю. Вы меня терпеть не можете, а я не желаю тратить время на бессмысленные разговоры. — Эмма встала, вынула из сумочки маленький прямоугольник плотной бумаги и швырнула его на стол. — Вот моя визитная карточка. Можете наводить любые справки, какие пожелаете. Только ко мне не приближайтесь.
Не дав Рою и слова сказать, Эмма развернулась и вышла из ресторана.
Рой был недоволен собой: из-за позднего ланча с Эммой Джепп, он безнадежно опаздывал на деловой обед с руководителем предстоящей экспедиции на Мадагаскар, который устраивал у себя дома его друг Эдвард. К счастью, когда Рой пришел, Эдвард, его жена Сара и профессор Чарлтон еще сидели за столом, хотя уже перешли к десерту. Увидев Роя, Чарлтон порывисто встал и протянул ему руку.
— Рад наконец встретиться с вами лично, старина, — сердечно сказал он. — Я восхищен вашим исследованием по гориллам. Так вы примете участие в моей экспедиции на Мадагаскар?
Рой слегка опешил от столь прямолинейного подхода.
— Я, конечно, весьма польщен, но…
— У вас другие обязательства? Вы едете в другое место? — засыпал его вопросами профессор.
Рой покачал головой.
— Нет, у меня дела личного свойства.
Чарлтон заметно удивился, но потом его лицо просветлело, словно он что-то понял.
— Берите ее с собой, Мадагаскар — отличное место для медового месяца.
Сара закашлялась, чтобы скрыть смешок. Эдвард строго посмотрел на жену.
— Мысль хорошая, — серьезно сказал Рой, — но я пока не женюсь. Честно говоря, речь идет о проблеме с недвижимостью, возникшей у одной моей родственницы.
Недвижимостью профессор Чарлтон не интересовался, поэтому он заговорил о деталях предстоящей экспедиции так, словно вопрос об участии в ней Роя был решенным. Когда профессор ушел, Эдвард похлопал приятеля по плечу.
— Везет тебе, будешь греться на солнышке, когда у нас тут пойдут холодные дожди. Мне показалось, что Чарлтон еще больше загорелся, когда увидел, что ты не очень-то рвешься в экспедицию. — Эдвард заговорщически подмигнул другу. — Признавайся, ты схитрил или тебя действительно что-то удерживает?
Видя, что Рой замялся, Сара пожурила мужа:
— Дорогой, не будь таким любопытным.
Но Эдвард только рассмеялся.
— Небось, очередная юбка?
— Нет! — Рой и сам заметил, что вложил в это короткое слово чересчур много эмоций, и поспешил уточнить: — Дело действительно касается недвижимости, если точнее, дома моей тетки. После смерти брата ее делами занимаюсь в основном я.
Эдвард посерьезнел. Он был давно знаком с Роем и знал, что тот очень серьезно относится к делам семьи, а после трагической гибели старшего брата принял на себя и часть его забот.
— Но с тех пор прошло больше года, надеюсь, твои дед с бабкой не рассчитывают, что ты навсегда оставишь работу?
— Нет, не рассчитывают.
— В таком случае…
— Я подумаю, — твердо сказал Рой.
По тону друга Эдвард понял, что тема закрыта, и плавно перешел к другой:
— Итак, у тебя новая подружка? Кто она?