Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(3) Затем, направившись к западу, мы прибыли к Солоэнту, ливийскому мысу, покрытому густым лесом.
(4) Здесь, основав святилище Посейдона, снова двинулись на восток на полдня пути, пока не пришли к озеру, расположенному недалеко от моря, заросшему многочисленным и густым тростником. Были тут и слоны, и многие другие пасущиеся животные. (5) Мы поплыли вдоль озера на день пути и населили приморские города, именуемые Карикон тейхос [буквально — крепость кариков], Гитта, Акра, Мелит-та и Арембис [все эти пункты располагались где-то близ мыса Гир]. (6) Отплыв отсюда, мы прибыли к большой реке Ликсу, текущей из Ливии. Близ нее номады ликситы [то есть жившие по берегам Ликса] пасли стада; у них мы провели некоторое время, ставши их друзьями. (7) Далее них жили негостеприимные эфиопы, населяющие землю, обильную зверями и перерезанную большими горами, из которых, как говорят, вытекает Лике. У гор живут люди чудного вида — троглодиты; ликситы уверяют, что они бегают быстрее лошадей.
(8) Взяв у ликситов проводников, мы поплыли вдоль пустыни на два дня к югу, а затем на один день к востоку. Там нашли мы в глубине залива небольшой остров пяти стадий в окружности; мы его заселили и назвали Керна[21]. Мы заключили по нашему плаванию, что он лежит соответственно Карфагену: путь от Карфагена до Столпов равняется пути от них до Керны. (9) Оттуда, проплыв по большой реке, называемой Херет[22], мы прибыли в озеро. На этом озере было три острова, больших, чем Керна. Отплыв от них на один день пути, мы прибыли к концу озера, над которым возвышались громадные горы с множеством диких людей, одетых в звериные шкуры, которые, бросаясь камнями, препятствовали нашей высадке.
(10) Плывя оттуда, мы прибыли в другую реку, большую и широкую, со множеством крокодилов и гиппопотамов [отождествляется с рекой Сенегал]. Возвратившись оттуда, мы снова прибыли в Керну. (11) Отсюда мы плыли к югу двенадцать дней вдоль земли, населенной эфиопами[23], убегавшими, не дожидаясь нашего приближения. Язык их был непонятен и для бывших с нами ликситов. (12) В последний из этих дней мы прибыли к большим лесистым горам. Стволы деревьев были разнообразны по окраске и душисты. (13) Проплыв мимо них два дня, мы очутились в огромном морском заливе, на другой стороне которого была равнина. Там мы заметили ночью по всем направлениям огни, сверкавшие то ярче, то слабее.
(14) Запасшись водой, мы плыли далее пять дней вдоль берега, пока не прибыли в большой залив, который, по словам переводчика, называется Западным рогом [быть может, залив, образуемый устьем реки Гамбия]. В нем есть большой остров, а на острове озеро с морской водой, на котором другой остров. Причаливши там днем, мы не видели ничего, кроме леса, ночью же — много пылающих огней; мы слышали звуки флейт, кимвалов и тимпанов и громкие крики. Тут нас охватил страх, и прорицатели велели покинуть остров.
(15) Поспешно отплыв оттуда, мы прошли мимо знойной и полной благовоний страны, из которой в море изливались огненные потоки. Земля была недоступна вследствие жара.
(16) Охваченные страхом, мы быстро уплыли оттуда. Проплыв четыре дня, ночью мы увидали землю, охваченную пламенем. Посредине находился очень высокий и больший, чем остальные, огонь — казалось, что он касается звезд. Днем это оказалось высочайшей горой, называемой Теон охема [ «Колесница богов», отождествляется с горой Лома].
(17) Через три дня, проплыв мимо огненных потоков, мы прибыли в залив, именуемый Ноту керас [отождествляется с заливом у острова Шербро]. (18) В глубине его был остров, похожий на прежний, ибо на нем было озеро, на котором был другой остров с множеством диких людей. Более многочисленны были женщины; тела их были покрыты шерстью, и переводчики их называли гориллами. Мы преследовали мужчин, но не могли их поймать — они все убежали, ловко цепляясь за скалы и защищаясь камнями. Трех женщин мы захватили, но они, царапая и кусая тех, кто их тащил, не пожелали за нами следовать. Убив их, мы содрали с них шкуры и привезли их в Карфаген. Дальше же мы не поплыли, так как у нас не хватило припасов»[24].
Не приходится сомневаться в том, что описание Ганнона составлено по материалам плавания, имевшего место в действительности, хотя, может быть, и не на всем протяжении описываемого им маршрута. При чтении перипла сразу бросается в глаза разница в характеристике африканского побережья до острова Керна и после него. Первая часть маршрута представляет собой весьма реалистическое и, в общем, без особого труда поддающееся нанесению на современную карту географическое описание, тогда как вторая часть наполнена подробностями, с большим трудом находящими себе реальное объяснение, и содержит весьма туманные и неопределенные данные для увязки ее с современной картой западных берегов Африки. Следует думать поэтому, что описание Ганнонова плавания от острова Керна до горы под названием Теон охема основывается не на каком-либо индивидуальном впечатлении, а на рассказах и баснях, передававшихся из поколения в поколение финикийскими и карфагенскими моряками, где-то, вероятно, зафиксированных уже и до Ганнона, поскольку кое-что из этого материала известно Геродоту.
В историко-географической литературе было предпринято немало попыток отождествления упомянутых в описании Ганнона географических наименований и объектов с реальной географией Африки. И хотя сделанные выводы различаются, нетрудно заметить, что различия не столь уж велики и существенны, пока речь идет об отрезке маршрута между Гибралтарским проливом и островом Керна, который обычно помещают где-либо на широте Канарских островов, тогда как Колесницу богов ищут на пространстве от Сьерра-Леоне до реки Нигер.
Археологические находки на марокканском побережье дают общую дату для карфагенских плаваний в этих водах и для основания карфагенянами там своих колоний: обломки карфагенской глиняной посуды, находимые в разных пунктах западноафриканского побережья — у устья реки Уэд-Дра, на острове Герна, в Могадоре и других местах, — не древнее VI века до н. э. Тем самым косвенным образом подтверждается и дата Ганнонова перипла. Подтверждается этим и реальный диапазон плавания Ганнона, поскольку соответствующий археологический материал не встречается к востоку от мыса Сент-Поль.
Было предпринято немало попыток рационального объяснения всех удивительных явлений природы, якобы наблюдавшихся Ганноном: огненные потоки, пылающая земля, огнедышащие, достигающие неба горы, необычайные существа — не то обезьяны, не то люди. Нет сомнения, что все эти устрашающие зрелища имеют в основном какие-то реальные явления: степные пожары, извержения вулканов с потоками огненной лавы и т. п. Но разумеется, при недостаточной конкретности и нарочитой сказочности в описаниях у Ганнона трудно настаивать на чем-либо определенном. Такого же характера и некоторые этнографические подробности, содержащиеся у Ганнона: троглодиты, бегающие быстрее лошадей, страшные люди в звериных шкурах, швыряющие камни и напоминающие описанием сказочных гомеровских разбойников-лестригонов или весьма им подобных гигантов-гегенов, встреченных на пути аргонавтами около города Кизика в Малой Азии.