Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрик хотел попрощаться, но внезапно нахмурился:
- Я не называл вам своего полного имени... - начал он, но в этот момент острая боль разорвала его живот, словно кто-то всадил ему в кишки раскаленное лезвие. Он пошатнулся и непроизвольно схватил Рубидо за куртку.
Тот отвел его руку с такой легкостью, словно за него цеплялся ребенок.
- Вам осталось всего несколько минут, Эрик фон Даркмур, но, поверьте, они будут длинными.
Эрик попытался шагнуть вперед, но ноги его не слушались. Кровь застучала в висках, в глазах потемнело. Словно сквозь туман он увидел, как вошла Китти, и услышал ее голос, хотя не разобрал слов, а потом крик:
- Взять их!
Внезапно его обступила темнота и остался только узкий туннель света вверху. Все тело загорелось огнем, раскаленные иглы боли побежали по рукам и ногам, а сердце стучало все быстрей и быстрей, будто хотело вырваться прочь из груди. Одежда намокла от пота, а мышцы свело судорогой, и Эрик, как ни пытался, не мог заставить их слушаться. В конце туннеля появилось лицо Китти; он хотел произнести ее имя, но язык не работал, а от боли стало почти невозможно дышать.
Последнее, что он услышал, прежде чем темнота поглотила его, было одно короткое слово: "Яд".
- Он будет жить, - сказал чей-то голос, когда Эрик пришел в себя. Боль взорвалась в голове, за глазами, когда он сделал попытку их открыть, и Эрик застонал. Звук собственного голоса вызвал у Эрика новую вспышку боли, и он опять застонал. Все тело болело, и каждая жилка горела огнем.
- Эрик? - Это был голос женщины, и Эрик попытался определить, откуда он доносится. Странные расплывчатые фигуры парили над ним, но он не мог заставить свои глаза повиноваться и снова закрыл их. Другой голос, голос Ру, спросил:
- Ты меня слышишь?
- Да, - сумел проквакать Эрик.
Кто-то поднес к его губам мокрую салфетку, и Эрик жадно начал высасывать из нее влагу. Это немного помогло. Потом чьи-то руки приподняли ему голову, и он почувствовал у своих губ чашку с водой.
- Только один глоток, - сказал женский голос.
В первое мгновение Эрику показалось, что в него заливают расплавленный свинец, но он заставил себя глотать, и прохладная влага принесла облегчение обожженному горлу. Эрик мигнул и понял, что лежит в кровати, а парящие фигуры принадлежат Китти, герцогу Джеймсу, Ру и Кэлису. Еще один человек сидел в стороне, и Эрик не смог его разглядеть.
- Что случилось? - хрипло спросил Эрик.
- Тебя отравили, - сказал Ру.
- Отравили? - переспросил Эрик.
Герцог Джеймс кивнул:
- Анри Дюбуа. Профессиональный отравитель из Бас-Тайры. Я видел его работу еще в Рилланоне. Не думал, что он заберется так далеко на запад.
Оглядевшись, Эрик понял, что он в одной из задних комнат трактира, а человек, сидящий чуть в стороне, - жрец.
- Почему? - спросил Эрик. Даже предполагая, что все присутствующие знают о скорой войне, он не хотел впрямую говорить о том, что лорд Джеймс хотел бы держать в секрете.
- С предстоящими трудностями это никак не связано, - сказал Кэлис. Он бросил взгляд на жреца, и Эрик понял, что этому человеку нельзя доверять полностью.
- Личный мотив, - пояснил лорд Джеймс, и в первое мгновение Эрик даже не сообразил, что он имеет в виду. Внезапно его словно ударило.
- Матильда, - прошептал он и вновь закрыл глаза. Вдова его отца, мать убитого им собственного сводного брата, которая поклялась отомстить Эрику и Ру, послала этих убийц.
- Они собирались потом пойти к Ру, - проговорил Эрик.
- Логично, - сказал Джеймс.
- Кто был другой человек, молчаливый? - спросил Эрик. Джеймс помог ему сесть на кровати. Эрик почувствовал приступ тошноты, на глаза у него навернулись слезы, но он не стал ложиться.
- Мы не знаем, - ответил Кэлис. - Он успел убраться из трактира, пока мы ловили Дюбуа.
- Вы взяли его? - спросил Эрик.
- Да, - ответил Джеймс. - Вчера вечером. - Он показал на Китти. - Она вышла, чтобы вызвать кого-нибудь из моих агентов, а вернувшись, увидела вас на полу и сразу поняла, что произошло. Она побежала в ближайший храм и привела жреца, чтобы он вылечил вас.
- Наполовину притащила, вы хотите сказать, - поправил жрец. Джеймс улыбнулся.
- Мои люди привели Дюбуа во дворец, и мы всю ночь его допрашивали. Теперь можно точно сказать, что его подослала к вам вдова последнего барона Даркмурского. - Джеймс вскинул бровь и многозначительно кивнул на жреца.
Эрик промолчал. Он знал, что леди Гамина, супруга Джеймса, умеет читать в умах, и поэтому он с такой точностью знал, кто подослал убийцу. Никакого допроса не потребовалось.
Жрец сказал:
- Я думаю, вам нужно отдохнуть. Магия, очистившая ваше тело от яда, не может полностью возместить ущерба, уже причиненного вашему здоровью. Поэтому я советую вам неделю лежать и не есть соленого или острого.
- Благодарю вас, отец?.. - начал Эрик.
- Отец Эндрю, - назвал свое имя жрец. Он кивнул герцогу и молча ушел.
Эрик сказал:
- Что за странный жрец? Его одежды мне незнакомы.
- Было бы странно, если бы вы их узнали, - ответил герцог, подходя к двери. - Эндрю служит Бан-Атху. Их храм - ближайший к этому кабаку.
Покровителю воров поклонялись немногие. Два раза в год этому богу приносили небольшие дары, чтобы он защищал дом от воров, а чаще храм посещали те, кто встал на кривую дорожку. По слухам, гильдия Мошенников каждый год жертвовала храму десятую часть добычи.
- Теперь я покину вас, - сказал Джеймс. - Вы останетесь здесь на пару дней, а потом присоединитесь к счастливой банде головорезов, которые с нетерпением ждут вас в горах, и научите их всему, что они. должны знать.
Эрик огляделся:
- Где это я?
- В моей комнате, - сказала Китти.
- Ну нет, - пробормотал Эрик и попытался подняться, но это усилие окончательно его подкосило. - Я только немного отдышусь и вернусь во дворец.
Кэлис повернулся, уходя:
- Оставайся здесь.
- Мне доводилось спать и в худшей компании. - сказала Китти. -
Постелю себе на полу.
Эрик хотел возразить, но от усталости у него закрывались глаза. Он слышал, как Кэлис что-то говорит Китти, но не запомнил, что именно. Всю ночь его знобило, пока чье-то теплое тело не скользнуло к нему в постель и ласковые руки не обняли его. Но, проснувшись утром, он обнаружил, что в комнате никого нет.
Эрик ехал в тишине. После нескольких дней, проведенных в постели, и недели в седле, силы постепенно к нему возвращались. Уезжая из Крондора, он дал Альфреду и другому капралу, по имени Нолан, указания быть пожестче с людьми, даже жестче, чем позволяет устав. Укрепления он проверил всего пару раз. Джедоу с остальными сержантами оставались в Крондоре. У них был богатый опыт по применению техники Кешийского Легиона для того, чтобы каждую ночь устраивать укрепленный лагерь. За какой-нибудь час возводилась крошечная крепость со рвом, подъемным мостом и частоколом.