Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И мы вам не помешаем, сэр! – обратился к Гибсону Эрих, рассчитывая скорее на его поддержку, нежели на поддержку женщин. – Мы сядем на первый же корабль.
– Вообще-то Нельсон ближе к Веллингтону, чем Порт-Виктория, – заметила Кэт.
Эрих кивнул:
– Да. Но судна в тот момент не было. Его ждали только на следующей неделе, как нам сказали в порту. Мы не смогли бы так долго прятаться в Нельсоне. В Порт-Виктории это будет проще, там нас никто не знает.
– Я думал, у вас много английских друзей, – усмехнулся Оттфрид. – Вас никто не захотел приютить?
– Не глупи, Оттфрид, – снова вмешалась Ида. – И Партриджи, и Макдаффы, и миссис Робинс – порядочные люди. Они не станут прятать детей от родителей. Миссис Партридж с удовольствием приняла бы Элсбет на работу, она мне говорила об этом. Но только с разрешения отца.
– И что вы собираетесь делать в Веллингтоне? – продолжала расспрашивать Кэт.
– Искать работу! – заявил Эрих. – Мистер Макдафф говорит, что это уже самый настоящий город. Думаю, кому-нибудь понадобится посыльный.
– Или служанка, – добавила Элсбет. – Мы бы прибавили себе пару лет.
– Значит, ты даже не собираешься жениться на ней? – вновь набросился на брата Оттфрид.
Эрих потупился и произнес, глядя сквозь опущенные ресницы:
– Мне ведь всего четырнадцать. И Бетти тоже. Может быть, позже…
Элсбет снова покраснела и украдкой покосилась на друга. Значит, прежде на эту тему они не говорили.
– Ладно, лично я за то, чтобы ехать дальше, – произнес Гибсон. – Иначе мы сегодня так и не тронемся с места. Потом решим, что делать с Ромео и Джульеттой. Но сейчас вы поедете с нами на козлах, детки, и будете помогать! Я прекрасно понимаю, что тебе не хочется в Австралию, мистер Монтекки. Но за то, что я тащил тебя три дня по подлеску, ты поплатишься!
– Почему вы называете его мистером Монтекки, сэр? – поинтересовалась Элсбет, когда они с Эрихом, повинуясь его приказу, сели на козлы повозки, которую он вел. Судя по всему, общество старших брата и сестры нравилось им меньше. – И Ро… Ромео? Его фамилия Брандманн. Эрик Брандманн. А я – Бетти, а никакая не Джульетта.
Гибсон рассмеялся:
– Это просто намек, малышка. На одну историю, которую знают все в Англии. Ромео и Джульетта – весьма знаменитая парочка. И они были такими же юными, как вы.
– И все закончилось хорошо? – спросила Бетти. – Ну, я имею в виду их историю.
Гибсон покачал головой:
– Нет. Закончилась она плохо. Но во времена мистера Шекспира Веллингтон еще не существовал.
Бетти и Эрик помогли скоротать время Кэт и Гибсону, в красках описывая свое бегство.
– Ночью мы забрались в повозки, еще до того, как вы выехали. А потом выбирались, когда вы останавливались. Нужно было ведь иногда… – Бетти покраснела, намекая на физические потребности.
– Хотя мы почти ничего не пили! – уточнил Эрик.
– Вы далеко отходили от повозок, когда вечерами усаживались у костра, никто не смотрел в ту сторону. Тогда мы вылезали наружу.
Ели эти двое тоже очень мало. Провиант, который они прихватили с собой, закончился еще на второй день, и теперь они жадно поглощали хлеб, сыр и сушеное мясо из запасов Кэт, время от времени восторгаясь восхитительными пейзажами, открывавшимися перед ними.
– Какой красивый пляж! Как в Байе.
– Но там было теплее.
– И музыка была хорошая. Ты еще вспоминаешь ту музыку?
– Конечно!
Эрик принялся выстукивать довольно четкий ритм, напевая себе под нос. Бетти тут же присоединилась к нему. Кэт, обернувшаяся, чтобы посмотреть, как там Ида, увидела, как на лице ее промелькнула тоска…
Вечером, когда путешественники собрались у костра, их случайные попутчики тоже разрядили атмосферу. Бетти и Эрик так же жадно хлебали уху, как и взрослые: последний отрезок проделанного в тот день пути оказался достаточно тяжелым, и оба безропотно выполнили свою часть работы, волоча повозку по топкой дороге. Однако они вовсе не собирались молча лежать и смотреть на звездное небо, а затем отправиться спать. Вместо этого они оживленно болтали, пока повисшее в воздухе напряжение не заставило их умолкнуть. Бетти переводила удивленный взгляд с одного взрослого на другого.
– А почему… почему бы вам не рассказать нам какую-нибудь историю? – робко попросила она Гибсона, решившись растопить лед молчания. – Ну, ту, о которой вы тогда говорили. Которую знают все в Англии.
Гибсон отмахнулся:
– Я не умею рассказывать истории.
– Ах, не может быть! – мило улыбнулась ему Бетти. – Наверняка умеете. Просто попробуйте!
Ида решила переступить через свою гордость. Будет лучше, если дети не заметят, как обстоят дела между нею, Кэт и Оттфридом. Они могут что-то заподозрить, если она сейчас уйдет в палатку вместе с Кэт, а не с мужем. Кроме того, возможно, действительно пора уже растопить лед.
– Вы нас заинтриговали, мистер Гибсон, – произнесла она хрипловатым голосом и устало улыбнулась компаньону мужа. – Так что, пожалуйста, расскажите нам эту историю!
Гибсон откашлялся.
– Ну ладно, – начал он. – Жили-были две семьи…
Вскоре Бетти, Эрик, Ида и Кэт, как зачарованные, слушали его рассказ. Первые фразы получились не слишком удачными, но Джоуи быстро вошел во вкус, и в конце, когда он весьма трогательно описал, как Джульетта последовала за Ромео даже в смерти, Ида и ее сестра расплакались.
– Как красиво! – всхлипывала Бетти. – А других историй вы не знаете?
Джоуи рассмеялся:
– Нет. По крайней мере таких, которые мне хотелось бы рассказать сегодня вечером. Сейчас мне нужно выпить, чтобы промочить горло. Пусть теперь рассказывает кто-нибудь другой…
Он поднялся, принес из своей повозки бутылку виски и, сделав большой глоток, протянул ее Кэт, сидевшей ближе всех к нему. Та с удивлением приняла бутылку, отхлебнула из нее, а затем передала ее Эрику. Мальчик с гордостью взял бутылку, но пил очень осторожно. Было ясно, что он не впервые пробует алкогольный напиток, несмотря на всю строгость старого Брандманна.
– Ну, так что насчет еще одной истории? – спросила Бетти, которая тоже храбро отхлебнула из горлышка, кое-как совладав потом с приступом кашля.
– На сегодня хватит, – сказала ей Кэт. – Нам всем нужно поспать. Но завтра… завтра я тоже что-нибудь расскажу. Историю о том, как была открыта Аотеароа.
– География? – Эрику тут же стало скучно.
Пастор Рименшнайдер регулярно занимался с детьми поселенцев, но вдохновить их своими рассказами не сумел.
Кэт рассмеялась:
– Нет. Это история любви. С убийством и предательством, похищением женщин… У маори тоже есть свои Ромео и Джульетта. Хотя здесь их называют Папа и Ранги… Но, как я уже говорила, это будет завтра. Теперь же мы все идем спать. Бетти устроится с нами в палатке, а Эрик – под повозкой.