litbaza книги онлайнТриллерыГаннибал - Томас Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 122
Перейти на страницу:

Широкоплечая фигура Марго заполнила почти весь дверной проем. Войдя в комнату, она тщательно закрыла за собой дверь.

— Привет, Мейсон.

— Что там произошло? Что тебя так задержало?

— Там внизу все мертвы, Мейсон, — сказала Марго, подошла к кровати брата и, выдернув соединительный штекер из телефонного аппарата, бросила провод на пол.

— Карло, Пьеро и Джонни Мольи умерли. Доктор Лектер бежал и унес с собой эту самую Старлинг.

Сквозь зубы Мейсона проступила пена, и он выругался.

— Томмазо я отправила домой с деньгами.

— Ты.., что??? Ты — шелудивая сука, идиотка и потаскуха! Мы расчистим дерьмо и начнем все сначала. В нашем распоряжении целый уик-энд. Эта телка Старлинг нас больше беспокоить не должна. Если она в руках Лектера, то ее уже можно считать трупом.

— Меня она здесь в любом случае не видела, — пожала плечами Марго.

— Подай сигнал в Вашингтон и вызови сюда четырех мерзавцев. Пошли за ними вертолет. Покажи им мусор, покажи им… Корделл! Сюда!

Мейсон подул в свои трубки. Марго отвела в сторону эту пародию на свирель и склонилась над братом так, чтобы тот мог видеть ее лицо.

— Корделл не придет, Мейсон. Корделл умер.

— Что?!

— Я убила его в игровой комнате. Итак, Мейсон, ты сейчас дашь мне то, что обещал.

Она опустила боковые сетки кровати и, приподняв заплетенные косой и свернутые кольцом волосы, сдернула с него покрывало. Усохшие ноги Мейсона были не толще, чем скатанное и готовое для нарезки на булочки тесто. Его рука — единственная способная к движению конечность — потянулась к телефону. Респиратор тем временем продолжал подниматься и опускаться в заданном ритме. Марго вынула из кармана и поднесла к лицу Мейсона не обработанный сперматоцидом презерватив, а из ее рукава появился электрический щуп для скота.

— Помнишь, Мейсон, как ты плевал на свой хер, чтобы смазать его? Не мог бы ты и сейчас набрать слюней? Если нет, то я сама могла бы попробовать.

Мейсон взревел, насколько ему позволял респиратор. Это была серия звуков, отдаленно напоминающих отвратительный ослиный рев. Вся процедура закончилась менее чем через полминуты, и закончилась, надо сказать, весьма успешно.

— Ты умрешь, Марго. — Ее имя прозвучало как «Нарго».

— Мы все умрем, Мейсон. Разве ты этого не знал? Но только не они, — сказала она, пряча теплый контейнер под куртку. — Они виляют хвостиками. Я покажу тебе как. Покажу тебе, как они виляют.., покажу и расскажу.

Марго подняла лежащие рядом с аквариумом, усаженные шипами перчатки, которыми обычно брали рыбу.

— Я могу удочерить Джуди, — сказал Мейсон. — Она станет моей наследницей, а с тобой мы могли бы заключить соглашение.

— Бесспорно, могли бы… — согласилась Марго, извлекая из бачка карпа. Затем она принесла стул, влезла на него, сняла крышку с аквариума и добавила:

— Но делать этого мы не станем.

Марго склонилась над аквариумом, погрузив в воду свои мощные руки. Одной рукой она держала карпа за хвост рядом с входом в грот, другая ее рука была наготове. Как только мурена Кидаки появилась из своей норы, Марго крепко схватила ее чуть позади головы и вытащила из воды, высоко подняв руку. Толстая, мощная рыбина длиной была в рост Марго, ее кожа с веселой раскраской блестела в свете ламп. Марго подхватила гигантского угря второй рукой, и, когда тот забился, смогла удержать его, лишь вонзив шипы перчаток поглубже в кожу.

Осторожно спустившись со стула, она подошла к Мейсону, волоча за собой извивающееся чудовище. Голова рыбы своей формой напоминала ножницы для разрезания болтов, ее зубы стучали наподобие телеграфного ключа, ни одна жертва не могла выскользнуть из этих острых отогнутых назад зубов. Марго бросила угря на крышку респиратора и, удерживая его одной рукой, второй стала обматывать длинной косой Мейсона. Один оборот, еще один, еще и еще.

— Посмотри, как он виляет хвостиком, Мейсон. Продолжая держать рыбу одной рукой, Марго другой, свободной, надавила на нижнюю челюсть Мейсона. Она давила все сильнее и сильнее, навалившись на челюсть всем своим весом. Мейсон сопротивлялся изо всех сил, но сил ему не хватило, челюсть хрустнула и рот открылся необыкновенно широко.

— Тебе следовало бы есть шоколад, — сказала Марго и затолкала пасть чудовища в широко открытый рот брата.

Гигантский угорь острыми как бритва зубами вцепился в язык паралитика, словно это была рыба, и не отпускал его — свою жертву этот монстр никогда не отпускает. Обмотанный волосами угорь бился на груди Мейсона. Кровь залила дыры, зияющие на том месте, где когда-то был нос, и Мейсон Вергер захлебнулся.

Марго так и оставила их лежать вместе — Мейсона и угря. В аквариуме кругами плавал одинокий карп. Затем она уселась на рабочем месте Корделла и следила за мониторами до тех пор, пока все кривые, говорящие о деятельности организма, не превратились в прямые линии.

Когда она вернулась в комнату Мейсона, угорь все еще шевелился. Респиратор по-прежнему поднимался и опускался, надувая брюхо рыбы кровавой пеной из легких Мейсона. Марго обмыла электрический щуп в аквариуме и сунула в карман.

Затем, достав из пластикового пакетика клок волос доктора Лектера и обрывок кожи с его скальпа, она соскребла ногтями мертвой руки брата кровь с кожи и сунула клок волос в его сжатые пальцы. Работа оказалась нелегкой, так как гигантский угорь все еще не желал успокаиваться. Напоследок она вложила один-единственный волосок в перчатку, которой брала рыбу.

Марго, не глядя на мертвого Корделла, вышла из дома и направилась к Джуди. Девушка прижимала к груди свою теплую добычу, торопясь поместить ее туда, где она никогда не остынет.

Часть VIПИРШЕСТВО

«И блюд, что подавали там, вкусней

В Италии ты не нашел бы всей».

Джеффри Чосер. Из «Кентерберийских рассказов». «Рассказ купца».

Глава 89

Клэрис Старлинг лежит без сознания на огромной кровати под льняной простыней и теплым пуховым одеялом. Ее руки, скрытые в широких рукавах шелковой пижамы, покоятся поверх покрывал. Шелковые шарфы ограничивают их движение, чтобы она не повредила себе лицо или не сорвала пластырь, удерживающий иглу капельницы на запястье.

В комнате всего лишь три светлые точки. Это низкая, затененная абажуром лампа и светящиеся красным светом зрачки доктора Лектера. Глаза доктора обращены на Клэрис Старлинг.

Он сидит в кресле, возложив подбородок на сцепленные пальцы. Через некоторое время доктор поднимается, чтобы измерить ее кровяное давление. При помощи миниатюрного фонарика он изучает зрачки девушки. Доктор сует руку под одеяло, нащупывает ее стопу, откидывает покрывало и, внимательно глядя в лицо Старлинг, легонько проводит кончиком ключа по своду стопы. Некоторое время он стоит молча, видимо, полностью погрузившись в свои мысли. Ступня девушки, словно крошечный зверек, покоится в его руках. У производителя усыпляющих стрел он узнал химический состав транквилизатора. Поскольку вторая стрела ударила в кость голени, он надеется, что девушка не получила полной двойной дозы. Доктор Лектер с бесконечной осторожностью вводит ей стимуляторы, способные нейтрализовать действие наркотика.

1 ... 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ... 122
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?