litbaza книги онлайнРоманыСтарше - Дженнифер Хартманн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:
на угадывание слов. Нужно отгадывать изображенное с помощью рисунков слово или словосочетание.

[←9]

Интерактивная настольная игра, целью которой является попытаться расшифровать, кто является вашим тайным поклонником.

[←10]

Одно из названий вьюнка пурпурного, он же ипомея.

[←11]

Morning Glory переводится как утреннее сияние (название цветка).

[←12]

Плюс 10–15 градусов Цельсия.

[←13]

Бросок, при котором мяч попадает в кольцо, не касаясь кольца и щита, издавая характерный звук.

[←14]

Тесты общего образовательного развития (GED) — сертификация является альтернативой диплому о среднем образовании в США. Сдача теста GED дает тем, кто не окончил среднюю школу или не соответствует требованиям для получения аттестата о среднем образовании возможность получить сертификат об эквиваленте средней школы.

[←15]

«MMMBop» — песня американской группы «Hanson» с их дебютного альбома «Middle of Nowhere» (1997).

[←16]

Связующая часть между куплетом и припевом.

[←17]

Гавайское цветочное ожерелье (гавайские бусы).

[←18]

Отсылка к роману «Алая буква» Н. Готорна. Алой буквой клеймили прелюбодеек, это символ греха и измены.

[←19]

Название песни здесь употребляется в значении — возлюбленная, вторая половинка. Дословно переводится — чудесная стена (пояснение к следующему абзацу).

[←20]

Аббревиатура английской фразы Be Right Back, которая переводится на русский язык как «скоро вернусь».

[←21]

Прием в джиу-джитсу, который подразумевает переворот противника.

Перевод: Julia Ju

Редактура: Sunshine

Вычитка: Ленчик Кулажко

Обложка: Ленчик Кулажко

Оформление: Ленчик Кулажко

Переведено для группы:

vk.com/stagedive

t. me/stagediveplanetofbooks

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?