Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейс увидела, как неподалеку Тревис бросился на землю, а над ним пронеслась черная тень. Вани махнула рукой и швырнула в горлета каких-то три маленьких предмета — они блеснули сталью.
Горлет покачнулся — из его груди торчали три стальных треугольника. Он попытался вырвать их своими длинными когтями, затем рухнул наземь и затих.
Грейс выпустила воздух из легких. Оба атаковавших горлета были мертвы, но откуда они взялись? Она подняла глаза и всмотрелась в крышу здания.
— Да, — сказала Вани, — они напали сверху. Бегите, пока не появились новые.
Она помогла Грейс подняться на ноги. Тревис хотел было что-то сказать, но тут дверь распахнулась, и пять горлетов рычащим клубком вылетели во двор.
Грейс мгновенно оценила расстояние. Даже Вани не успеет — горлеты доберутся до Тревиса первыми. Она вся сжалась, ожидая, как ее друга сейчас разорвут на куски.
Раздавшийся звук напоминал крик. Он становился все громче, и что-то непонятное вылетело из-за угла здания. Зеленой вспышкой это нечто рванулось к горлетам. Те повернули головы как раз, когда оно ударило в них. Пять волосатых тел взлетели в воздух, раскинув длинные лапы. В верхней точке они словно застыли в воздухе — Грейс даже показалось, что твари умеют летать, — затем рухнули на мостовую пятью неподвижными грудами. Больше они не поднялись.
Зеленая штуковина крутанулась, и, только когда она остановилась рядом с Грейс, та наконец поняла, что это. Это был грузовичок — большой зеленый старый пикап. Капот и бампер забрызганы кровью. Из заднего окошка торчат два ружья, на зеркальце заднего вида болтается освежитель воздуха в виде радуги. На переднем сиденье расположились двое мужчин.
Нет, не мужчин, Грейс. Посмотри на их шляпы. Это же ковбои!
Стройный мужчина на пассажирском сиденье выглянул в окошко и присвистнул:
— Вот это я называю дорожным происшествием, Митчелл.
Водитель не ответил. Он смотрел на Грейс; глаза за стеклами очков в проволочной оправе были серьезными. Затем густым мелодичным голосом произнес:
— Вас подбросить, мэм?
Тревис смотрел в заднее окошко пикапа, но не видел ничего, кроме машин и тротуара. Они отъехали уже примерно милю от кошмарного здания. Если скирати и приказал горлетам преследовать их, так быстро двигаться эти твари не способны. Он почувствовал, как ему пожали руку. Грейс!
Тревис обернулся.
— Итак, Тревис, — обратился к нему Дэвис Бэрк-Фейвер, — собираетесь вы представить ваших друзей?
Троица погрузилась в пикап со всей возможной скоростью, не ожидая, пока остальные твари покинут здание, и Митчелл рванул грузовичок вперед, не дожидаясь даже, пока они захлопнут дверцы.
— Это Грейс Беккет, — сказал Тревис. — Она врач. А это Вани. Она…
Он помедлил: а кто на самом деле Вани?
— Я их друг, — проговорила Вани.
Тревис взглянул на нее, Вани подняла бровь, и он улыбнулся.
— Она наш друг, — повторил он.
Дэвис сдвинул на затылок свой «стетсон» и расплылся в широкой ухмылке:
— Приятно познакомиться.
— Ладно, Тревис, — сказала Грейс. — Теперь наша очередь спрашивать.
Она откинулась на сиденье. Лицо Грейс было бледным, пепельные волосы всклокочены, но глаза сверкали. В нескольких местах ее лицо было поцарапано, рука перевязана платком Дэвиса.
Тревис продолжал:
— Грейс, Вани, позвольте представить вам моих друзей из Касл-Сити — Дэвиса и Митчелла Бэрк-Фейверов. Тот, что все время смеется, это Дэвис, а красавчик с приемником — Митчелл.
— Видишь, Дэвис, — с удовлетворением произнес Митчелл, впрочем, не спуская глаз с дороги, — я же говорил, что я красивее.
— Да ты просто старше.
— Да, с годами я становлюсь лучше.
— Подумаешь, я тоже ничего.
— Нет, ты что, не слышал? Ты смешной.
— Не смешной, а смешливый. Верно, Тревис? Тревис посмотрел на Грейо и Вани.
— Надеюсь, вы поняли — они вроде как вместе.
— Думаю, мы догадались, — заметила Вани.
— Это так очевидно? — поинтересовался Дэвис. Грейс кивнула:
— Да уж, такие отчаянные парни с винчестерами. Тревис расхохотался, но вдруг замолк.
— Послушайте, — спросил он, — а как вы догадались, что мы здесь и что нам нужна помощь?
Митчелл озадаченно посмотрел на него в зеркальце заднего вида.
— Ты хочешь сказать, ты не знаешь, что она позвонила нам?
— Кто она?
— Ваша подруга из Денвера, Марджи. Грейс широко раскрыла глаза:
— Марджи? Когда она звонила? Дэвис взглянул на часы:
— Часа два с небольшим назад. Мы сразу вскочили в грузовик, и Митчелл всю дорогу гнал как сумасшедший.
Тревис взглянул на Грейс, но она лишь пожала плечами. И тут Тревис вспомнил, как Марджи спросила, кто знает о них, и он упомянул своих друзей из Касл-Сити. Видимо, она запомнила имена, а затем узнала телефоны в справочном бюро. И все же это не объясняло, почему Марджи позвонила.
— Что она сказала вам? — спросил он.
— Немного, — ответил Митчелл. — Просто, что ты в беде и где тебя найти. Сказала… сказала, что ты был где-то далеко, а теперь вернулся. А этой своре из «Дюратека» что-то от тебя нужно. И от твоей подруги. Это правда?
Тревис сжал подлокотник.
— Совершенная правда.
— Появившись здесь, вы подвергаете себя большой опасности, — сказала Вани.
Дэвис небрежно отмахнулся:
— Пустяки, мэм. Митчелл на этом грузовичке с любым справится. Уже приходилось.
— Потому что ты водить не умеешь, — бросил Митчелл.
— Да ну, просто бычки у нас шляются где попало. Митчелл обратился к Тревису:
— Послушай, ты должен знать кое-что еще.
Смех Дэвиса стих, как по мановению волшебной палочки. Митчелл продолжал:
— По пути из Касл-Сити мы кое-что видели. На Саммит-роуд. Ты должен знать это место, Тревис. Проселок, который ведет как раз от нашего ранчо. Сейчас им, кроме нас, почти никто не пользуется. Но сегодня мы видели там машину, и в ней сидела парочка этих умельцев в черных костюмах.
— «Дюратек», — процедил Тревис.
— Верно. Мы с этими молодчиками уже сталкивались. Они приезжали к нам на ранчо через пару дней после твоего звонка. Мы ничего им не сказали. А потом мельком увидели тебя по телевизору в репортаже о строящемся в Денвере соборе и позвонили помощнице шерифа Джейсин Уиндом. И… — Митчелл замялся.