Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если бы леди Луизу судили и затем отправили в психушку?
Горничная удивленно посмотрела на нее.
– Тогда бы не было приглашений. И не было бы молодых наследниц, выстраивающихся в очередь, чтобы выйти замуж за обедневшего виконта.
Кендра замолчала, они обе обернулись и принялись смотреть на озеро. Сегодня оно было спокойным, лишь едва заметная рябь колыхала его поверхность.
– Зачем вы мне это рассказали? – наконец спросила Кендра.
– Это ведь вы хотели получить ответы, не так ли?
– Думаю, да. – Но ей все же не было по себе от мысли, что леди Вестон, скорее всего, подтолкнула свою очевидно больную дочь к суициду.
Мисс Обер грустно улыбнулась.
– Иногда ответов недостаточно, правда?
– Это так. Особенно, когда не можешь ничего доказать.
– Я уволюсь сразу после похорон.
Кендра удивилась.
– И куда вы пойдете?
На этот раз мисс Обер улыбнулась весело.
– Я француженка, мисс Донован. И хорошо шью. Смогу легко найти новое место горничной. Или, возможно, поищу что-то новое. Ничего хорошего в том, чтобы жить всю жизнь в страхе. Это урок, который я извлекла из французской революции. Может, я поеду в вашу Америку и открою там свой магазин одежды. Наше будущее зависит только от нас.
Кендра улыбнулась ей в ответ.
– Думаю, у вас все получится в Америке.
Мисс Обер бросила взгляд в сторону Алека, который дожидался ее вдалеке.
– Думаю, ваш кавалер вас уже заждался…
– Он мне не кавалер, – сказала Кендра, но мисс Обер уже удалилась.
Когда Кендра вернулась к нему, Алек спросил:
– Что она хотела тебе сказать?
– Леди Вестон вручила своей дочери опиум.
– На что она намекает? Что она хотела, чтобы ее дочь умерла?
– Похоже на то. Мисс Обер дала ясно понять, что леди Вестон сама отнесла дочери чай и полную бутылочку опиума. Конечно, мы это никак не докажем. И даже если бы могли, леди Луиза все равно сама приняла это решение.
– Почему тогда мисс Обер хотела, чтобы ты об этом узнала?
Кендра посмотрела на удалявшуюся от них фигуру.
– Понятия не имею. Но иногда легче поделиться с кем-то секретом, известным только тебе, так проще жить. – Она подняла глаза на Алека. – Я рада, что могу поделиться своим секретом с тобой и герцогом. – Она продела свою руку в сгиб его руки, понимая, что этот жест становится со временем все более естественным. – Мне только что сказали, что наше будущее зависит только от нас. Я хочу домой.
Алек сделал глубокий вдох.
– В замок Элдридж?
Кендра улыбнулась, посмотрев ему прямо в глаза.
– Пока да.
Я всегда полагала, что сложнее всего будет писать первый роман. Вообще, я так думала, пока не села писать «Перелом во времени» и не поняла, что при написании второго романа существует столько же, если не больше, волнующих моментов. Превращение идеи в книгу может быть одновременно опьяняющим и ужасающим. И в одиночку это точно не совершить. Я снова хочу поблагодарить замечательную команду издательства Pegasus, а также Клэборн Хэнкок и моих прекрасных редакторов Кэти МакГуир и Майю Ларсон. Как настоящие полировщики алмазов, вы знаете, как смягчить острые углы и заставить все сиять. Дерек Торнтон из Faceout Studios заслуживает отдельной благодарности за его талант создавать такие невероятные обложки. Как всегда, я невероятно благодарна своему агенту Джил Гросджин. Без тебя ничто из этого не могло бы воплотиться. Я также благодарна Кэрр Джейкобс и Бонни МакКарти, одаренным писателям, которые всегда поддерживали мои писательские порывы.
Я бы хотела еще поблагодарить библиотекарей и их программу LibraryReads за выбор моего первого романа «Убийство во времени» для апрельского выпуска списка книг 2016, компанию Overdrive за то, что они выбрали мое произведение в качестве рекомендованного ими детективного романа для летнего чтения, а также всех блогеров, которые потратили свое время, чтобы прочитать мою книгу. Меня не устает приятно поражать ваша поддержка, и я многому учусь на своих ошибках.
Несмотря на то что я занимаюсь художественной литературой, я пыталась придерживаться исторической точности, насколько это возможно. Хотя я и позволила себе некую писательскую вольность в описании парка на Гросвенор-сквер (согласно рисункам, которые я видела, этот парк не был таким диким и лесистым, как я его описала), но я всякий раз старалась обосновать свои художественные решения. В частности, я прочитывала книги и блоги по периоду регентства. Когда я самостоятельно не справлялась с пониманием обычаев той эпохи, я с радостью обращалась за помощью к специалисту и исследователю в этой области – невероятной Неси Майер, которая всегда находила ответы на самые странные мои вопросы. Я также благодарна Тане Хауф за ее медицинскую оценку, Дилану МакКартни, который рассказал мне о техниках спасения утопающих (надеюсь, я сама никогда не окажусь в реальной жизни в такой ситуации), и Алексу Тутуньи, который был моим французским переводчиком. Любые ошибки принадлежат мне и никому больше.