Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мор по-прежнему свирепствовал, распространяясь по деревне, словно огонь. Безнадежность и меланхолия саваном окутали Эйам.
Так продолжалось до седьмого дня.
* * *
— Как ты сегодня, маленькая? — спросила Кэт. Вопрос был риторический; она не ожидала ответа от девочки, лежащей на тюфяке, разложенном на церковном полу.
Когда Кэт в последний раз осматривала ее, та, казалось, была на грани смерти.
— Гораздо лучше, спасибо, — ответила девочка.
Голосок звучал слабо, но уверенно. Кэт удивленно склонилась над ней.
— Поразительно.
Она напоила девочку и отправилась на поиски Алехандро. Он был занят с очередным больным. Кэт потянула его за руку, не обращая внимания на протесты.
— Ты должен пойти со мной и своими глазами увидеть кое-что.
Девочка лежала на тюфяке и улыбалась. Кэт пригладила ей волосы и посмотрела на Алехандро.
— Она поправляется, — потрясенно произнес он.
— Вчера она была так плоха, что я не сомневалась — это ее последняя ночь. — Кэт пробежала взглядом по лицам лежащих вокруг и, как предполагалось, умирающих людей. — Я заметила кое-что странное, père. Многие из тех, кто мужественно помогал больным и определенно должен был заразиться, так и не заболели.
Алехандро был так занят, ухаживая за больными, что сам не замечал этого. Но сейчас…
— Ты права, — с удивлением согласился он.
То, что он увидел в церкви, подтверждало это впечатление. Мужья, ухаживающие за женами; дети — дочь портного, к примеру, — заботящиеся о заболевших родителях. И никто из них не чувствовал недомогания.
— Если только не изменилась природа самой чумы, — прошептал Алехандро, — а свидетельств этого я пока не вижу, что же получается? В Эйаме есть нечто, защищающее его жителей.
* * *
Человек из Эйама стоял над грудой продуктов, не так давно оставленных на краю кладбища. Дотащить их будет нелегко, но он с радостью сделает это, поскольку сильно проголодался. Среди продуктов был свежий хлеб; почувствовав его запах, человек начал истекать слюной.
«Кому повредит, — подумал он, — если я возьму один каравай себе?»
Зато как приятно будет набить живот! Для многолюдной деревни, где к тому же полно больных, которые вообще не едят, одним караваем больше, одним караваем меньше — какая разница.
Ориентируясь по запаху, он нашел хлеб в третьем узле — все еще теплый, с незатвердевшей корочкой, наверное, только-только вынутый из печи.
Он обхватил руками каравай, наслаждаясь его теплом; день был прохладный, небо серое и угрожающе низкое. Человек поднес хлеб к носу, втянул сдобный запах и только собрался откусить первый кусок, как каравай взорвался.
Человек пронзительно вскрикнул, выронил оставшиеся в руках куски и перевел взгляд в направлении, откуда прилетела стрела.
* * *
Неподалеку в лесу сэр Джон Шандос рассмеялся. Повесив лук на петлю у седла, он протянул открытую ладонь Бенуа, который с раздосадованным видом положил в нее монету.
— Осторожнее заключайте пари, — сказал Шандос. — Ничего, может, в следующий раз повезет.
Он пришпорил коня и в сопровождении Бенуа выехал из леса. Они подскакали к ошеломленному человеку. Увидев их, он поднял руки, неудержимо дрожа.
— Не смей воровать! — сказал Шандос, остановившись в нескольких шагах от человека.
Тот рухнул на колени.
— Держитесь подальше, сэр, у нас чума!
— Мне известно об этом. Я видел флаг. И меня трогает великодушие ваших соседей, приносящих продукты больным. Я расскажу об этом королю, который, конечно же, вознаградит их. И еще я расскажу жителям деревни о том, что ты собирался сделать. Им это вряд ли понравится. Позор! Ты хотел украсть то, что предназначалось для всех.
— Мне ведь тоже кое-что причитается, сэр, — все еще дрожа, ответил человек. — Я просто взял свою порцию немного раньше, только и всего.
— Гораздо раньше, по-моему.
Конь Шандоса фыркнул и встал на дыбы; человек отшатнулся, чтобы не угодить под копыта.
— Как жители деревни справляются с этой напастью? — спросил Шандос, сверху вниз глядя на него.
— Пока хорошо, сэр, хотя мы по-прежнему в страхе. Многие умерли.
Шандос перевел взгляд на ряд свежих могил.
— Выражаю соболезнование от имени короля и от своего собственного. Но скажи — в деревне есть целитель или цирюльник, чтобы пускать кровь тем, кто заболел?
Мужчина заметно разволновался.
— Ну нет, сэр, ни того ни другого. Но нам повезло — вместо них у нас объявился лекарь… путешественник, который пришел в деревню за неделю до эпидемии. И с ним леди… его дочь, так он говорит.
— Вот уж действительно повезло так повезло… И как это лекарь так кстати оказался под рукой, когда чума дала о себе знать?
Человек, на которого странный рыцарь явно произвел устрашающее впечатление, тем не менее задумался, с чего это тот проявляет такое любопытство.
— Не знаю, сэр.
— Действительно. Вот разве что он принес чуму с собой, чтобы потом заработать славу на ее исцелении.
— Ох, нет, сэр! — воскликнул мужчина. — Старейшины говорят, во всем виноват Ковингтон. Он, вопреки указу, пронес в деревню рулоны шерсти из Лондона.
— Ну, раз старейшины так говорят, значит, лекарь тут ни при чем, это просто совпадение. — Шандос наклонился и понизил голос. — Хочу кое-что рассказать тебе, ради блага вашей деревни. Я слышал о странствующем лекаре, которого видели неподалеку от Виндзора в компании красивой белокурой женщины. Этот человек еврей, а она ведьма. И, говорят, у них при себе тот самый яд, которым отравлены родники по всей Франции.
Человек потрясенно раскрыл рот. Шандос помолчал, давая ему возможность осознать смысл своих слов, потом кивнул и добавил:
— Ну, доброго дня тебе. Не воруй больше. Если я узнаю об этом, то вернусь и отрублю тебе руки. Я буду молиться, чтобы ваша деревня благополучно пережила чуму. И чтобы колдовство этих чужаков не слишком сильно на вас подействовало.
Шандос развернул коня и медленно поскакал прочь в сопровождении Бенуа.
* * *
Не пробыв в Эйаме и пяти минут, человек начал рассказывать о своей встрече с грозным рыцарем. Слухи поползли по деревне с быстротой огня, проникая повсюду, в том числе в церковь и таверну. Повторяли — шепотом! — одно и то же: «Ведьма и еврей — они принесли эту напасть с собой».
* * *
Алехандро и Кэт отдыхали на торговой площади, когда к ним неожиданно подошли старейшины.
— Это правда, что говорят? — спросил один, обвиняюще тыча в них пальцем. — Что вы принесли сюда чуму только ради того, чтобы сделать себе имя на ее исцелении?