Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повторюсь еще раз: в этой книге мы сосредоточимся на первой части легенды. И хотя мы также затронем и вторую часть, она не важна для нашего поиска тайных знаний, как я уже сказал, части существенно различны по природе и по задаче. Далее следует мой перевод текста Элиса Гриффита из «Хроник истории мира». Это старейшая из известных письменных версий первой части легенды. Обратите внимание на первую строчку: в ней Элис доводит до нас, что легенда была широко распространена в Уэльсе и люди часто пересказывали ее друг другу. Это свидетельствует о том, что к тому времени легенда по-прежнему оставалась популярным фольклорным произведением и ее регулярно исполняли; она не была реликтом, но неотъемлемой частью репертуара бардов. Источников у Элиса было два: ветхий текст, который он и взялся переписывать, и устные версии, бытовавшие в фольклорном сознании. Мы не знаем, кто именно пересказывал ему легенду, однако он ссылается на современных бардов и простых людей. Медиевист Уилл Паркер полагает, что в том, что Элис использовал и письменные, и устные источники, просматривается наследие школы Талиесина, прибежища Духа-рассказчика и адептов тайного знания[8].
Легенда о Гвионе Бахе
(NLW MS 5276D)
Перед вами история Гвиона Баха, широко известная в Уэльсе.
Во времена Артура в месте, что сегодня называется Пенллин, жил дворянин. Звали его Тегид Войл, и говорят, домом его было озеро, сегодня известное как озеро Тегид. Говорят, была у него жена, имя ей было Керидвен, и еще говорят, что она была обучена трем наукам: магии, ведовству и гаданию. Говорят также, что у Тегида и Керидвен был сын, и он был необычайно уродлив. Звали его Морвран, то есть «Ворон моря», но из-за его уродства все вокруг называли его Авагти, что значит «Сущая Тьма».
Уродство сына наполняло сердце его матери печалью, ведь с такой внешностью он не мог войти в круг ученых мужей. Оставалось одно: он должен был стать столь же прекрасен внутри, сколь уродлив был снаружи. И обратилась Керидвен к своему ремеслу в поисках способа ниспослать на сына Пророческий дух, чтобы стал он величайшим сказителем мира.
Долго и тяжко трудилась она, но наконец узнала, что есть способ ниспослать на сына такое знание силой трав земли и труда человека. Вот что ей надлежало делать. Собрать определенные травы и цветы в определенные дни и часы, бросить их в полный воды котел и поставить его на огонь. Огонь нужно было поддерживать постоянно, чтобы вода в котле кипела ночью и днем целый год и еще один день. В течение этого срока она увидит, что из котла со всем множеством трав выпрыгнут три капли. И тому, на кого они попадут, станут ведомы все искусства, и исполнится тот Пророческим духом. Кроме того, она узнала, что оставшийся в котле после трех капель отвар трав станет самым сильным ядом на свете, таким сильным, что котел от него треснет и яд этот прольется на землю.
Помните, эта история противоречит здравому смыслу, а также вере и благочестию. Однако это история о том, как собрала мать великое множество трав, бросила их в котел, а под котлом разожгла огонь. Говорят, она наняла слепого старика помешивать варево в котле и следить за ним, но его имя нам известно не больше, чем имя автора сказки. Зато нам известно имя мальчика, что вел слепца: Гвион Бах. Ему Керидвен наказала поддерживать огонь, пылавший под котлом. Так каждый был при деле: те двое следили за огнем и мешали варево, сама же Керидвен должна была подливать в него воду и подбрасывать травы, и так целый год и еще один день.
В тот раз Керидвен взяла с собой своего сына Морврана и посадила его недалеко от котла, чтобы смог он поймать три капли, когда настанет им час явиться наружу. И вот Керидвен присела отдохнуть, да и уснула, и, пока спала, три чудесные капли выпрыгнули из котла и попали на Гвиона Баха, оттолкнувшего от котла Морврана. Котел тут издал визг и, полный яда, треснул и раскололся. Керидвен проснулась и страшно разозлилась, увидев Гвиона, наполненного знанием. Гвион в мудрости своей ощутил яд ее гнева и намерение уничтожить его, едва узнав, как он лишил ее сына трех чудесных капель. А потому вскочил на ноги и побежал. Керидвен, немного придя в себя, спросила у сына, что произошло, и, узнав, что Гвион согнал его с того места, где ему было велено сидеть, в ярости выбежала из дома и погналась за Гвионом. Говорят, увидела она, что убегает он в облике зайца, и потому превратилась сама в черную борзую собаку и пустилась за ним. Долго гнала она его, и Гвион, устав, обратился лососем, тогда Керидвен стала выдрой, затем погоня продолжилась в небе: Гвион был пташкой, а Керидвен – соколом. Долго преследовала его Керидвен, да и загнала, наконец, в амбар, где была целая гора пшеницы. Потому Гвион стал пшеничным зерном. Керидвен, не зная жалости, обратилась в курицу с черной сережкой (или гребешком) и склевала Гвиона, и он очутился у нее в животе.
Там она носила его девять месяцев, а после родила на свет. Взглянув на новорожденного, она поняла, что не в силах сама и не позволит никому другому причинить ему вред. Тогда она сплела коракл или взяла кожаную сумку и отнесла к озеру (иные говорят, что это была река или море). Долгое время спустя его все же нашли, как описано в этом труде[9].
Здесь автор заводит речь о других сказках Британских островов, чуть позже возвращаясь ко второй части легенды, в которой Талиесина нашли в запруде Гвитно Гаранира в канун Calan Gaeaf, то есть Самайна. Но об этом позже.
Далее следует вторая версия легенды из