Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В Китай я приехал без особого багажа языковых знаний. Мог сказать только «привет». Хотелось учиться в Китае, а для этого нужно было овладеть государственным языком Поднебесной.
Местом моего будущего обучения стал Университет города Яньтай, который расположился на берегу Желтого моря. В качестве транспорта нам выпал поезд. Знаменитые скоростные поезда тогда только-только появились, поэтому пришлось ехать на обычном.
Отправились мы небольшой русской компанией абитуриентов, но, несмотря на это, уже в первый день нас одолела скука. С соседями не особо поговоришь – наше знание национального языка позволяло только улыбаться в ответ на реплики китайских пассажиров. Таким был первый день поездки, а впереди было еще три.
Кроме того, что в вагонах было скучно, в них еще стояла и давящая жара. Китайцы люди терпеливые, а руководство вагона – еще и экономные, они решили не тратиться на кондиционер. Может, для того, чтобы как-то скрасить это, а может, чтобы заработать, по вагону ходила женщина в чепчике с ящиком и предлагала мороженое.
Сперва мы упорно ее не понимали. Товар она не показывала, а только зычным голосом, через каждые три метра кричала: «冰淇淋» – «Биндилин!»
После того как она в третий или четвертый раз прошла по нашему вагону, мы заинтересовались: что женщина кричит?
Знаками показали, что хотим взглянуть. Женщина в чепчике открыла для нас ящик, в котором мы увидели мороженое.
Мы запомнили, что кричит она именно это слово, и стали слушать. За три дня мы еще много раз услышали: 冰淇淋! и каждый раз старались запомнить произношение. Повторение – мать учения – из вагона поезда мы вышли с твердым знанием, как по-китайски сказать «мороженое», а ещё как потребовать чего-нибудь холодненького – 冰的 «бин да».
Вот таким был наш первый и совершенно бесплатный репетитор. Правда, за мороженое мы, конечно, платили, а потом еще оказалось, что продавщица кричала на своем диалекте. Но слово крепко засело в моей памяти именно в таком виде, так я и произношу его до сих пор. К счастью, китайцы меня понимают и прощают: иностранцы, как дети, ничего не смыслят!
О мусоре
Часто Китай ругают за то, что там грязно. Ну да, мусор валяется. Иногда – в неожиданных местах. С другой стороны – главные улицы чистые и аккуратные: китайские дворники, в отличие от наших, работают полный день, а не только утром и вечером. Им выдают велосипеды, веники, щипцы для подъёма окурков, и они идут на бой с мусором.
Сами китайцы мусор не очень-то и любят, а некоторые близко к сердцу воспринимают эту проблему. Взять моего друга Ень Хы. С недавнего времени он начал убирать мусор. Если на улице валяется пакет, то он поднимет его и выбросит в мусорку. Иногда даже на работе собирает. На его рабочем месте, антикварном рынке, многие мусорят. Ень Хы хмурится – нельзя так – и убирает.
Другие китайцы мусорят со спокойной душой, потому что «если не будет мусора, то дворникам не останется работы». Вот они и кидают бумажки, бутылки и прочее куда попало – кто-то да уберет. Это даже полезно: у людей работа, а тебе не надо думать о том, куда и как кидать все эти упаковки.
Ень Хы так не думает. Точнее, его научили.
– Понимаешь, Амитофо говорит, что это – неправильно.
Амитофо – молодец, много полезного рассказал и всем помогает. Мы с мастером Ень Хы его очень любим и уважаем. Для меня мой друг проводит ликбезы: читает «Сутру сердца» [12], и там мы находим ответы на вопросы.
– Видишь, весь мир – иллюзия! Любой мусор – это наше нечестие. Всё, что снаружи – это внутри нас. Да и нет этого «снаружи»! Только в нас. Вот иду я, вижу – пакет, бумажка и прочее, понимаю, что это во мне что-то не так, надо порядок навести. И всё будет хорошо.
Так мы и ходим: убираем внутреннюю нечистоту и наводим порядок. Только это мы в тех местах делаем, где нет дворников – они же за всех стараются, наводят порядок в наших внутренних мирах и себе на жизнь денежку «поднимают».
Есть у меня коллега и товарищ по переписке Семён Скляренко. Как-то мы с ним спорили о том, копаются ли китайцы в мусоре. Вышло, что копаются, но в отличие от России совсем ничего там не едят. К тому же это делают приличные старики и старушки. Многие очень чистые. Чего же они там забыли? Сейчас расскажу.
Я – мужчина. А слово это подразумевает наличие жены. Зовут ее – Марина, и она влюбилась. К счастью, не в постороннего мужчину, а в «Таобао». Если вы не знаете, что это, то я расшифрую на русском – «Алиэкспресс». Когда мне что-то было нужно и я не знал, где это взять, то обращался к бабушке. А она любила говорить: «В Греции всё есть». После этого мне обычно доставалось то, что было нужно. Не знаю про Элладу, но на китайских торговых платформах, как и у моей бабушки, точно есть всё: еда, одежда и т. д.
Приходят заказы быстро: не успел подумать, как тебе приходит СМС: «Заберите вашу посылку» – или курьер стучит в дверь.
Каждая посылка приходит в коробке. Мы их аккуратно складываем в шкаф. Почему туда? Так исторически сложилось. Коробок много, и в шкафу не всегда хватает места.
У нас есть соседи. Хорошие, нашего возраста, только у них есть сын, а у нас нет. Ребенок веселый: с детства знает, что всем надо говорить «你好» «ни хао» и нас не боится, а машет ручкой. Большую часть времени он под контролем бабушки, которая тоже рада нас видеть и постоянно уточняет, как у нас дела, или дает полезные советы.
Как-то приходим с работы, а у нас в коридоре склад – везде лежит картон. Какой-то незнакомец по-деловому складывает его в аккуратные стопки. Рядом бабушка.
– Что случилось? – поинтересовались мы.
– Да картон отдаю на переработку.
Тут мы вспомнили про нехватку места в шкафу. Засучили рукава и стали доставать оттуда сокровища: коробки и пенопластовую упаковку. Незнакомец всё принял и сказал: «Кидайте прямо в коридор, я уберу». Мы накидали и порадовались, что дом стал чище, а мир не пострадает от наших покупок.
Через пять минут в дверь постучали. На пороге был незнакомец. Он сказал, что у нас было столько-то картона, а по его ценам – это 10 юаней. Так мы заработали на вторсырье, а также поняли, почему в Китае люди