Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, нет. Для… эээ… для того, чтобы сделать яйцо, нужно две совы.
— Две. Какие две?
— Мужчина и женщина.
— Мужчина? Женщина? — Хуул никогда раньше не слышал этих слов.
— Да, ты мужчина, — сказал Бервик.
— А ты?
— И я, и дядя Гранк, и Тео.
— Я когда-нибудь встречал женщину? — спросил Хуул.
— Думаю, что нет.
— Я так не думаю, — спокойно сказал Хуул. — Я думаю, что видел.
— Правда? Где? Когда?
— Я не могу объяснить. Но скажу точно, что видел. — Хуул вспомнил образ в огне. — Я встречал ее и думаю, что она где-то рядом.
«Она? Ее? Откуда мальчик вообще знает, что так надо говорить о женщинах?» — подумал Бервик. А потом слова просто слетели с его клюва, хотя он и не хотел их произносить:
— Я думаю, что твоя мама умерла, и ты сирота. Глаза Хуула сверкнули.
— Умерла, как это рыба? Нет, НИКОГДА! Она не умерла, у меня есть мама. Где-то далеко. У МЕНЯ ЕСТЬ МАМА!
«О, Великий Глаукс, что я наделал?» — подумал Бервик. Хуул весь дрожал. Он покачнулся и начал заваливаться вбок, но потом оправился, встал ровно и произнес дрожащим голосом:
— У меня есть мама, и я ее люблю, — он моргнул. — То есть я люблю дядю Гранка и Тео, но маму я люблю по-настоящему. Не говори им. Пожалуйста, пожалуйста, не говори им, что я люблю ее больше, чем их.
— Конечно, парень, конечно. И знаешь что, Хуул, — Бервик замолчал и посмотрел птенцу в глаза, прежде чем продолжить, — мир достаточно велик, чтобы вместить всю твою любовь, Хуул. Всю твою любовь.
Хуул не рассказал об этой беседе Гранку и Тео. И Бервик тоже ничего не сказал. Он часто думал о родителях Хуула, но никогда не осмеливался о них спросить. Тем не менее он предполагал, что Хуул принадлежал к очень благородному роду; это было видно по его осанке, по тому, как он летал, по взгляду. Но с того дня Хуул очень изменился. Он стал тише и спокойнее. Гранк и Тео заметили это, но не стали допытываться. Они планировали отправиться в Даль еще до конца лета. Это время идеально подходило для перелета — нисходящие ветра уже перестали бы дуть, а Ниртнукан еще не начался. И Хуул уже будет достаточно силен.
Хуул продолжал учиться рыбной ловле у Бервика, ему даже начала нравиться рыба. Больше всего ему полюбились анчоусы. Но их было слишком легко поймать, да и плавали они очень близко к поверхности и не представляли охотничьего интереса.
Однажды Хуул заметил, что Бервик необычайно тих.
— Что-то не так, Бервик?
— Нет, все в порядке. Но я должен тебе кое-что сказать. Что-то, что тебе, возможно, будет очень сложно понять.
— Как ту вещь про мужчин и женщин?
Бервик заурчал:
— Нет, и мне кажется, что тот разговор ты усвоил очень быстро, парень.
— Наверное, — сказал Хуул, хотя у него все еще было много вопросов.
— Хуул, мне надо на какое-то время улететь.
— Куда? Зачем?
— Это часть моих обязательств как члена Братства Глаукса. Мы все это делаем рано или поздно, а порой и по нескольку раз. Мы совершаем «паломничество». Мы становимся «пилигримами».
— Это как быть мужчиной или женщиной?
— О Великий Глаукс в глауморе, нет. Пилигрим — это сова, отправляющаяся в путешествие. Братья Глаукса отправляются в паломничество, чтобы помогать другим.
— А кому нужна помощь?
— Я еще не знаю. Но я уверен, что должен найти кого-нибудь, не обязательно даже сову.
— Вот как, — Хуул растерялся. — Но ты ведь вернешься? Мы еще увидимся?
— О да. Я вернусь. И если ты все еще будешь здесь, мы увидимся.
— Я буду ужасно по тебе скучать, брат Бервик. С кем я теперь буду ловить рыбу?
— Можешь научить Тео.
— Это будет совсем не то.
— Все меняется, Хуул. В этом и заключается жизнь.
Тео взял когтями заостренную ветку и начертил на земле рядом с кузней нечто похожее на кривобокий круг.
— Вот здесь мы и находимся, — сказал он Хуулу. — Это остров в середине маленького моря, которое называется Горьким.
— А остров как называется? Если у моря есть название, почему его нет у острова?
— Не знаю. Интересный вопрос. Может, сам придумаешь ему название?
— Я?
Тео чуть не сказал: «Да, ведь ты принц и будешь королем, а это — право королей», но вовремя прикусил язык.
— Да, ты, — просто сказал он.
— Я постараюсь что-нибудь придумать, — Хуул склонился к земле. — Так, а куда впадает это море?
— В море Вечной Зимы, — ответил Тео.
Мальчик был от природы любопытен. Хороший ученик, он быстро усваивал географию и историю Ниртгара. Он уже знал о великих подвигах и победах короля Храта, убитого лордом Аррином; об отце Храта, короле Хратморе; о том, как его предки научились вырезать из льда вещи, о которых никто раньше и подумать не мог; о том, как они создавали не только мечи, но и мирные инструменты — ледяные арфы, первые книги, которые называются баги. Он знал все о древнем роде королей Хратианцев и вместе с тем не имел ни малейшего понятия о том, кто последний представитель этого рода, кто тот принц, которого готовят к роли короля.
По большей части Тео преподавал ему географию и прикладные науки — геологию, кузнечное дело и ориентирование по звездам. Хуул уже успел выучить все созвездия. Истории и всему прочему, что должен знать правитель, его учил Гранк, тщательно объясняя все тонкости рыцарского кодекса чести и верности.
— В каком возрасте сова может стать рыцарем? — спросил однажды Хуул у Гранка.
— Тут дело не только в возрасте. Сова должна проявить себя. Сделать что-то выдающееся.
— Сдается мне, — сказал Хуул с хитрой искоркой в глазах, — что ловля рыбы не считается. А то вот брат Бервик говорит, что я выдающийся рыболов.
Гранк рассмеялся:
— Нет, ловля рыбы не считается, юноша. Но хватит на сегодня учиться. Почему бы тебе не отправится в эту бухточку, которую ты так любишь, раз погода наконец стала получше?
* * *
— Финеас? Тебя зовут Финеас? — спросил Хуул. Крошечный воробьиный сычик, едва достававший Хуулу до груди, потряс головой, словно приходя в себя. Хуул впервые вернулся в бухту с тех пор, как улетел Бервик. На протяжении трех дней весенние штормы и смерчи буйствовали в этой части Горького моря. Когда Хуул снова после долгого перерыва устроился на ветке осины — излюбленном месте для выслеживания рыбы, — его взору предстало удивительное зрелище: несмотря на то что вся земля была усыпана обломками веток, дикие цветы все еще пестрели на земле и у самой воды. Хуул не мог понять, как эти маленькие хрупкие растения выдержали непогоду, хотя с нескольких деревьев сорвало все листья, а некоторые даже вырвало с корнями из земли. Размышляя над этим, он и заметил маленькую сову, которая сидела, прижавшись к стволу дерева, и явно пребывала в полубессознательном состоянии.