Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господи, зачем она только взялась за это дело!
Люди Каслтона топтались на месте, с опаской глядя на Сейджа.
Так им и надо. Ариэл легко представила, какие инструкции дал им граф: сопровождать Сейджа, но не бить его. Вести себя с ним твердо, но уважительно. Вне всякого сомнения, парни не знали, как вести себя с ним дальше. Что делать с этим невооруженным, полуголым, но таким сильным маркизом?
Сбитая с толку, Ариэл оглянулась и посмотрела на мистера Пенроуза. Все это время она слышала какие-то странные звуки у себя за спиной. Оказалось, это Пенроуз стучит зубами. Совершенно очевидно, что помощи от него не дождешься. Даже Фаррелы, ее предполагаемые защитники, онемели от страха. Первой пришла в себя миссис Фаррел.
— Чтоб мне провалиться, — выругалась она. — Он же здоровущий мужик.
Расправив плечи, Ариэл шагнула вперед. Пора что-то предпринять. Она встала между людьми Каслтона и лордом Сейджем, подставив ему свою спину. Это было или невероятной глупостью с ее стороны, или шагом к сближению, как того требовали отношения между учеником и учительницей.
— Хватит, — сказала она.
Все молчали. Медленно оглядев комнату, она сказала:
— Сегодняшнее утро было тяжелым для всех. Гроза и трудная дорога всех утомили, поэтому предлагаю сейчас прекратить все разговоры и немного отдохнуть. — Ариэл посмотрела на стоящих перед ней парней: — Передайте графу, что лорд Сейдж доехал благополучно и в самое ближайшее время я проинформирую его, как обстоят дела.
Один из парней нервно дернул головой и тыльной стороной ладони вытер пересохшие губы.
— Прошу прощения, мэм, но их милость приказала нам пока оставаться здесь на случай…
За спиной раздалось глухое рычание, и по телу Ариэл побежали мурашки.
— Ваша помощь не понадобится, — ответила она твердо, несмотря на то что внутри у нее все дрожало от страха.
— Ради Бога, мисс Холлидей, — взмолился Пенроуз, сделав вперед два нетвердых шага и тут же отступив под взглядом Сейджа. — Предосторожность никогда не помешает.
— Я буду осторожной, — ответила Ариэл.
Сама не понимая почему, но в тот момент Ариэл была уверена в своей безопасности.
— Вы можете идти, — приказала она людям Каслтона, что они и сделали, облегченно вздохнув.
— В силу сложившихся обстоятельств нам лучше отложить дальнейший разговор с милордом. Я знаю, что у вас много неотложных дел в школе.
— Да, да, конечно, — пробормотал Пенроуз и поспешил к двери, но на полпути остановился. На его лице была виноватая улыбка. — Если вы уверены… — лепетал он. — Если вы… тогда я…
— Я абсолютно уверена, — заверила его Ариэл. — До свидания, мистер Пенроуз.
Когда он ушел, Ариэл обратилась к Фаррелам:
— Вы дали мне ясно понять, что домашняя работа не входит в ваши обязанности. Однако лорд Каслтон информировал меня, что вы, миссис Фаррел, отличная кулинарка и что будете помогать мне во всем, чтобы сделать пребывание здесь лорда Сейджа приятным.
— Надо полагать, что так оно и есть, — ответила женщина, пожав пухлыми плечами.
— Очень хорошо. Тогда не откажите в любезности начать готовить обед. Все необходимое вы найдете на кухне.
— Да, мэм.
— После того как лорд Сейдж разместится, сервируйте нам чай, — добавила Ариэл, не совсем ясно представляя себе, что из этого выйдет.
— Да, мэм.
Ариэл кивком головы отпустила женщину и посмотрела на мистера Фаррела, который не отрывал от нее настороженного взгляда.
— Мне понадобится ваша помощь позже, а пока вы можете отнести вещи в свою комнату. Ходжес покажет вам ее. — Ариэл мило улыбнулась седовласому джентльмену, которого на время взяли в дом. — Жду вас через полчаса.
Фаррел кивнул и собрался уходить. Ариэл заметила, с какой легкостью он поднял две тяжелые сумки. Какими бы неприятными ни были для нее Фаррелы, их присутствие в доме придаст ей уверенности, и они всегда прибегут на помощь, если понадобится.
Ариэл жестом подозвала молоденькую служанку, которая с испуганным видом выглядывала из-за двери.
— Дженни, пожалуйста, унеси это. — Она показала на одеяло, которое лежало на полу у ног лорда Сейджа. — Оно больше не понадобится милорду.
— Как прикажете, мэм, — ответила служанка и, опасливо скосив взгляд в сторону полуголого мужчины, быстро схватила одеяло и выбежала из комнаты.
Как же Ариэл завидовала ей! Она завидовала всем, кто ушел из этой комнаты и спокойно занимался своими делами.
Как бы ей хотелось очутиться сейчас в своей маленькой комнатке, расположенной на верхнем этаже школьного здания. Как бы счастлива она была, если бы сидела сейчас над скучными бухгалтерскими книгами или бланками заказов! Она даже готова писать вместо мистера Пенроуза с его отвратительным почерком письма родителям их учеников. Даже заниматься с самыми худшими своими учениками, которых ей постоянно подсовывал директор, ссылаясь на то, что у нее есть к ним подход, и то было бы лучше.
Да, она умела находить подход к своим ученикам, твердо веря, что в каждом человеке есть что-то хорошее, и только неумение выявить это хорошее заставляло учителей других школ исключать их за плохое поведение и настаивать на переводе в школу для трудных подростков. Она понимала каждого своего ученика и знала, чему и как его надо учить, но сумеет ли найти подход к молчаливому, непокорному человеку, стоящему за ее спиной?
Поборов страх, Ариэл медленно повернулась и посмотрела в лицо лорду Сейджу. Он даже не шелохнулся. Твердо веря, что только лаской можно растопить любое очерствевшее сердце, она нежно ему улыбнулась.
— Ну что же, — начала она, по привычке потирая руки, как это делала обычно в классе, — думаю, что мы можем начать. Нам нельзя терять ни минуты.
Улыбка постепенно сходила с лица Ариэл, так как ее слова не вызвали никакой реакции. Он молча наблюдал за ней.
— Скажите мне, лорд Сейдж, вы действительно не понимаете ни слова из того, что я вам говорю?
Молчание. Глухое, упорное молчание.
— Вздор, — сказала она первое, что пришло в голову, однако не меняя при этом ровного и спокойного тона. — Энни-ки-бенники. Хуттер-муттер. Сшит колпак не по-колпаковски.
Неся всю эту чушь, Ариэл внимательно наблюдала за лицом Сейджа, стараясь поймать хоть намек на удивление или смущение, но оно было неподвижным.
Нужно быть последним дураком, чтобы так притворяться, подумала Ариэл. Зачем человеку усложнять и без того трудную ситуацию, делая вид, что он не понимает ни слова?
— Ну хорошо, теперь я понимаю, что нам придется начинать все с самого начала, — сказала она, тяжело вздохнув, — но прежде мы должны кое-что сделать. Пожалуйста, следуйте за мной.