Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По двум сторонам помещения поднимались до самого потолка четыре яруса закрытых галерей с медными перилами. Там с удобством располагались самые влиятельные и богатые коммерсанты Каморра. Все они входили в правление банкирского дома, однако никакой фактической властью не обладали – Мераджо просто предоставлял им многочисленные привилегии, ставившие их выше (в прямом и переносном смысле) мужчин и женщин в Общественном зале.
В каждом уголке здания стояли бдительные охранники в обманчиво расслабленных позах. Там и сям пробегали подавальщики в черных куртках, черных бриджах и длинных малиновых фартуках. В задней части банкирского дома находились огромная кухня и винный погреб, который сделал бы честь любой таверне. У людей, занятых срочными делами, зачастую не хватало времени, чтобы выйти перекусить или послать кого-нибудь за едой. Иные здешние служащие практически жили здесь, возвращаясь домой только чтобы поспать и сменить одежду – да и то потому лишь, что банкирский дом закрывался по наступлении часа Лжесвета.
С видом спокойным и уверенным Локк зашагал через Общественный зал к конторке, помеченной цифрой пятьдесят пять. Стряпчий Кореандр Превин несколько лет назад помогал братьям Санца открыть счет на имя Эванте Эккари. Тогда он был примерно такого же роста и телосложения, как Локк, и сейчас оставалось лишь надеяться, что с тех пор он не пристрастился к жирной пище.
– Чем могу быть полезен? – любезно осведомился Превин, по счастью все такой же худощавый.
Локк окинул быстрым взглядом его камзол – изящного свободного кроя, темно-зеленый, с кричащими пурпурными обшлагами, отделанными золотым шитьем. Кореандр Превин, судя по всему, хорошо разбирался в модных фасонах, но был слеп, как бронзовая статуя, когда дело доходило до расцветки одежды.
– Господин Превин, – заговорил Локк, – мое имя Таврин Каллас. У меня возникло весьма необычное затруднение, и оно могло бы успешно разрешиться с вашей помощью. Хотя должен сразу предупредить, что услуга, о которой я вас прошу, несколько выходит за рамки ваших обычных обязанностей.
– Я стряпчий, – сказал в ответ Превин, – и трачу свое время только на клиентов. Вы намерены стать таковым?
– Я намерен положить в ваш карман пять полных крон не позднее сегодняшнего вечера, если вы согласитесь мне помочь.
Локк провел ладонью по столешнице, и на ней, словно по волшебству, появилась беложелезная монета. Возможно, он проделал фокус не очень ловко, но Превин, явно несведущий в трюкачестве, изумленно вскинул брови.
– Ясно. Я вас внимательно слушаю, господин Каллас.
– Вот и славно. Заручившись вашим вниманием, я надеюсь в самом скором времени заручиться и вашим согласием вывести меня из затруднения. Видите ли, господин Превин, я являюсь представителем некоего торгового дома, который я, при всем к вам уважении, предпочел бы не называть. Я уроженец Каморра, но давно живу и работаю в Талишеме. Сегодня вечером мне предстоит встретиться за ужином с несколькими крупными предпринимателями – один из них благородный дон – и обсудить с ними условия важной сделки, для заключения которой меня прислали в Каморр. Но… неловко даже говорить, право слово… боюсь, я стал жертвой ограбления.
– Ограбления? Что вы имеете в виду, господин Каллас?
– Мой гардероб, – печально пояснил Локк. – Вся моя одежда, все мои вещи были украдены, пока я спал. А хозяин гостиницы, будь он трижды проклят, отказывается брать на себя ответственность за преступление и заявляет, что я просто дверь не запер на ночь, а значит, сам и виноват!
– Я могу порекомендовать стряпчего, собаку съевшего на подобных делах. – Превин выдвинул ящик стола и принялся перебирать лежащие в нем бумаги. – Вам надо вызвать хозяина таверны в Тяжебный суд при Дворце Терпения. На все про все уйдет пять-шесть дней, и вы процесс непременно выиграете, если предъявите суду свидетеля, который подтвердит ваши показания. А я пока что могу составить все документы, необходимые для…
– Покорнейше прошу прощения, господин Превин, – перебил Локк. – В любых других обстоятельствах я бы с радостью воспользовался вашим дельным советом и попросил вас подготовить все нужные бумаги. Но у меня нет пяти-шести дней. Боюсь, в моем распоряжении осталось лишь несколько часов. Как я сказал, сударь, деловой ужин назначен на сегодняшний вечер.
– Хм… А нельзя ли перенести встречу? Безусловно, ваши коммерческие партнеры войдут в ваше затруднительное положение и не станут возражать.
– Увы, это решительно невозможно! Ну посудите сами, господин Превин: кто согласится доверить десятки тысяч крон торговому дому, представитель которого не способен даже позаботиться о сохранности собственной одежды? Я… я просто в отчаянии. Боюсь, сделка не состоится… ускользнет из моих рук. Вдобавок упомянутый мной аристократ… он большой педант, знаете ли. У него каждый шаг на месяц вперед расписан. Если я перенесу встречу, боюсь, он посчитает меня человеком безответственным и вообще откажется иметь со мной дело.
– М-да-а-а… Может статься, ваши опасения обоснованны, господин Каллас. Вам лучше судить о характере ваших партнеров. Но чем же я могу вам помочь?
– Мы с вами одного роста и телосложения, господин Превин. И меня восхищает ваш безупречный вкус в отношении фасонов и расцветок одежды. Я предлагаю следующее: вы предоставите мне во временное пользование подходящий к случаю костюм со всеми сопутствующими галантерейными мелочами, а я дам вам пять полных крон как залог в обеспечение сохранности ваших вещей. Когда же я верну вам одежду, залог останется у вас.
– То есть вы… э-э… просите меня одолжить вам костюм?
– Да, господин Превин, я был бы глубоко вам признателен за любезное содействие. Вы окажете мне неоценимую услугу. И мои хозяева, полагаю, не постоят за благодарностью.
– Хм… – Превин задвинул ящик стола и, задумчиво нахмурясь, сложил пальцы домиком под подбородком. – Предложенный вами залог составляет четверть от стоимости костюма, который я мог бы одолжить вам для вашего делового ужина с доном. По меньшей мере четверть.
– Уверяю вас, господин Превин, я человек чрезвычайно аккуратный и предусмотрительный – прискорбная кража моего гардероба скорее исключение, подтверждающее правило. Я буду беречь ваш костюм так, словно от него зависит моя жизнь… да, собственно, так оно и есть. Если переговоры сорвутся, я наверняка лишусь места.
– Ваша просьба… довольно необычна, господин Каллас. Странная просьба, прямо скажем. На какое торговое сообщество вы работаете?
– Мне… не хотелось бы его называть, господин Превин. Я боюсь повредить репутации своих хозяев. Надеюсь, вы понимаете, что я просто стараюсь выполнить свои обязательства перед ними.
– Да-да, конечно. Но и вы должны понимать, что ни один здравомыслящий человек не отдаст незнакомцу тридцать крон в обмен на пять без… более существенных гарантий, чем горячие заверения. Прошу прощения, господин Каллас, но так дело не пойдет.
– Ну хорошо, – вздохнул Локк. – Я работаю на Западное торговое сообщество Железного моря, учрежденное в Тал-Верраре.