litbaza книги онлайнИсторическая прозаСон в красном тереме. Том 2 - Цао Сюэцинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 300
Перейти на страницу:
решила матушка Цзя. – Твоя свекровь только что сказала, что сегодня она постится. Пусть она идет к себе, твоих услуг ей не понадобится.

– Да, да! Садись с бабушкой и с тетей, – сказала госпожа Ван, – меня не жди, у меня пост.

Фын-цзе поблагодарила за оказанную ей честь. Девочки-служанки расставили на столе кубки и разложили палочки для еды. Фын-цзе наполнила кубки вином и заняла свое место.

Когда выпили вино, матушка Цзя спросила у тетушки Сюэ:

– Вы, кажется, только что упомянули о Сян-лин? Я недавно слышала, как служанки называли эту девочку Цю-лин! Что это вам ни с того ни с сего вздумалось изменить ей имя?

Тетушка Сюэ покраснела и тяжело вздохнула.

– Ох, почтенная госпожа, лучше не вспоминать об этом! С тех пор как мой Сюэ Пань женился на этой дерзкой девчонке, у нас в доме каждый день скандалы! Я несколько раз предупреждала ее, но она упряма, как бык, и слушать меня не желает, а я не могу ничего с ней поделать, ибо у меня не хватает сил ругаться. Пришлось махнуть на нее рукой. Ей имя Сян-лин не понравилось, и она переменила его на Цю-лин!

– Что в этом имени особенного? – удивилась матушка Цзя.

– Мне об этом даже стыдно рассказывать, – произнесла тетушка Сюэ. – Но разве я могу что-либо от вас скрывать, почтенная госпожа? Да разве ей имя не понравилось? Все дело в том, что это имя дала девочке Бао-чай, а Цзинь-гуй назло ей захотела его изменить.

– А какая для этого была причина? – изумилась матушка Цзя.

Сначала тетушка Сюэ только утирала слезы платочком, но потом вздохнула и произнесла:

– Неужели вы, почтенная госпожа, ничего не знаете! Эта женщина нарочно придирается к Бао-чай. У нас в доме был скандал как раз в то время, когда от вас пришла служанка!

– Я несколько дней назад узнала, что вам нездоровится, – сказала матушка Цзя. – Сначала я посылала служанку справляться о вашем здоровье, но потом до меня дошел слух, что вы поправились. Все же я советовала бы вам не обращать внимания на все эти мелкие неприятности. Ведь ваш сын женился недавно, пройдет немного времени, и все уладится. Что же касается Бао-чай, то она мне кажется ласковой и кроткой, и хотя она молода – не уступит многим взрослым. Когда моя служанка рассказала, что у вас там произошло, мы все очень хвалили Бао-чай. Поистине, на сотню девушек едва ли найдется одна с таким характером, как у вашей дочери! Я не хочу ее умышленно хвалить, но скажу, что если она выйдет замуж, свекор и свекровь наверняка будут ее любить, а слуги и служанки – беспрекословно ей повиноваться.

Бао-юй, которому сначала было скучно, искал предлог, чтобы уйти. Но когда речь зашла о Бао-чай, он стал прислушиваться.

А тетушка Сюэ между тем говорила:

– Все это пустое. Девушка есть девушка – и многого от нее ждать не приходится. Жаль только, что мой сын глуп, за него мне приходится беспокоиться! Я все время боюсь, что он где-нибудь напьется и попадет в беду. Счастье, что господин Цзя Чжэнь и второй господин Цзя Лянь все время вместе с ним – это меня немного успокаивает.

– Вам, тетушка, незачем волноваться! – воскликнул Бао-юй. – Старший брат Сюэ Пань дружит с серьезными людьми, которые занимаются торговлей. В какую же беду он может попасть?

– Если ты так считаешь, то мне, конечно, нечего беспокоиться, – со смехом отвечала ему тетушка Сюэ.

Между тем ужин окончился. Бао-юй первый попрощался с матушкой Цзя, намереваясь уйти домой, чтобы немного почитать.

Девочки-служанки подали чай. В это время Ху-по приблизилась к матушке Цзя и прошептала ей на ухо несколько слов.

– Иди посмотри, что случилось с Цяо-цзе, – поспешно сказала матушка Цзя, обращаясь к Фын-цзе.

Фын-цзе, не зная, в чем дело, встревожилась. Остальные тоже забеспокоились. Ху-по подошла к Фын-цзе и сказала:

– Мне только что передала Пин-эр, что она послала девочку-служанку доложить вам, госпожа, что Цяо-цзе чувствует себя не совсем хорошо и поэтому вас просят прийти.

– Иди же скорее, – торопила Фын-цзе матушка Цзя. – Тетушка ведь не чужая, она извинит тебя.

Фын-цзе поддакнула и вышла, попрощавшись с тетушкой Сюэ.

– Я тоже сейчас приду, – сказала вслед Фын-цзе госпожа Ван. – Дети вообще отличаются слабым здоровьем, так что пусть служанки не поднимают зря шума, а лучше следят за тем, чтобы кошки и собаки не тревожили девочку. В богатых семьях дети особенно изнежены и часто болеют.

После ухода Фын-цзе тетушка Сюэ стала расспрашивать о Дай-юй.

– Девочка неплоха, но только все принимает чересчур близко к сердцу, – отвечала матушка Цзя, – а этим подрывает себе здоровье. Умом и характером она мало чем отличается от Бао-чай, но по доброте и умению обходиться с людьми уступает вашей дочери.

Тетушка Сюэ после этого произнесла несколько ничего не значащих фраз и продолжала:

– Вам пора отдыхать, почтенная госпожа, а я поеду домой – ведь Бао-чай и Сян-лин одни. Кстати, по пути мы с сестрой зайдем взглянуть на Цяо-цзе.

– Вот хорошо! – одобрила матушка Цзя. – Вы достаточна опытны, и для девочки будут полезны ваши советы.

Тетушка Сюэ еще раз попрощалась и в сопровождении госпожи Ван вышла, направившись к дому Фын-цзе.

Между тем Цзя Чжэн, проверив знания Бао-юя, остался ими очень доволен, и, чтобы развлечься, отправился к друзьям поболтать, Когда он заговорил о сыне, его друг Ван Эр-дяо, по прозвищу Цзо-мэй, замечательный игрок в шахматы, недавно приехавший в столицу, сказал ему:

– На мой взгляд, второй господин Бао-юй сделал большие успехи в науках!

– Да разве это успехи?! – скромно отвечал Цзя Чжэн. – Он просто стал немного лучше разбираться в канонах. Слово «науки» в отношении его применять рано!

– Вы слишком скромничаете, почтенный друг, – возразил один из приятелей Цзя Чжэна по имени Чжань Гуан. – Не только старший брат Эр-дяо, но и мы все считаем, что второй господин Бао-юй далеко пойдет.

– Вы чересчур любите его, – заметил Цзя Чжэн, улыбаясь.

– Мне хотелось бы кое о чем с вами поговорить, – снова сказал Ван Эр-дяо, – не сочтите меня безрассудным, что я обращаюсь к вам за советом.

– В чем дело? – осведомился Цзя Чжэн.

– Мой старый друг, правитель округа Наньшао, господин Чжан, имеет дочь, – начал Ван Эр-дяо. – Говорят, она добродетельна и красива, но до сих пор не просватана. У господина Чжана сыновей нет, а владеет он огромным состоянием. Он хочет породниться со знатными и благородными людьми, но желает, чтобы зять его был выдающимся человеком. Я приехал лишь два месяца назад, но уже успел убедиться, что

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 300
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?