Шрифт:
Интервал:
Закладка:
75
Таухниц, Бернард (1816—1895) — немецкий издатель, выпускавший популярную серию книг на английском языке.
76
Хенникер (ум. в 1923 г.) — писательница, президент общества журналисток.
77
«Лара» (1814) — поэма Байрона.
78
«Абидосская невеста» (1813), «Корсар» (1814), «Каин» (1821), «Манфред» (1817) — произведения Байрона.
79
«Сага о короле Олафе» — поэма Г.-У. Лонгфелло.
80
Коллинз, Мортимер (1827—1885) — английский писатель.
81
Г.-У. Лонгфелло, «Моряк, открывший Нордкап».
82
Торфин Карлсефне — богатый исландский купец, совершивший путешествие в Америку.
83
Бон, Генри Джордж (1796—1884) — английский издатель.
84
Клайв, Ричард (1725—1774) — британский генерал-губернатор в Индии. Обвиненный в коррупции, он заявил в парламенте: «Я удивляюсь собственной выдержке».
85
Тулси (базилик) — растение, которое индусы считают священным.
86
Пурохит — жрец-брахман, совершающий ритуальные обряды.
87
Искаж. «кшатрий» — одна из высших каст (вторая после брахманов) в Индии.
88
Искаж. «млечха» (досл:. варвар, иноверец) — первоначально так назывались неарийские племена, позднее — мусульмане.
89
Мгновенно (лат.).
90
Уордер-стрит — улица в Лондоне, ранее известная антикварными магазинами.
91
Эупан, Мальмеди — города на востоке Бельгии (провинция Льеж).
92
Трэхерн Томас (ок. 1636-1674) — английский священник, барочный поэт, открытый фактически лишь в XX в. Автор религиозных поэм («Царство Христово», опубл. 1903), кн. стихов и прозы «Сотницы» (опубл. 1908).
93
Нактоуз — деревянный шкафчик цилиндрической или призматической формы, на верхнем основании которого устанавливается судовой компас (прим. пер.).
94
Прау — малайская боевая лодка (прим. пер.).
95
Дангари — хлопчатобумажная ткань.
96
В состоянии агонии (лат.).
97
«Судебной библиотеки» (лат.).
98
Псевдонимом (франц.).
99
Ясновидения (франц.).
100
Дословно (лат.).