Шрифт:
Интервал:
Закладка:
178
Бауэр 2000: 15.
179
Делаланд 2005: 82.
180
Степанова 2003: 12.
181
Круглов 2010: 111.
182
Дидусенко 2006: 143.
183
Охапкин 1989: 149.
184
Волохонский 2012: 497.
185
Волохонский 2012: 136.
186
Волохонский, Хвостенко 2016. Без паг.
187
Бешенковская 1996: 59.
188
Левин 1995: 58.
189
Правда, без контекста или знания ситуации непонятно, у кого дома это происходит.
190
«Перевод популярной фронтовой немецкой песни Der gute Kamerad („Хороший товарищ“) […] Сейчас на эстраде ее исполняет группа „Любэ“ в составе трех куплетов – именно в таком виде она точно соответствует немецкому первоисточнику:
Служили два товарища, ага…
Служили два товарища, ага…
Служили два товарища в одном и том полке.
Служили два товарища в одном и том полке <…>»
(http://a-pesni.org/drugije/sluzili2.htm).
В Антологии военной песни, составленной В. Калугиным, эти формы изменены на нормативные: Служили два товарища в одном и том полку (Калугин 2006: 528).
191
Строчков 2003.
192
Степанова 2017: 220–221.
193
См. большое количество примеров: Еськова 2008: 616.
194
Ср. языковую метафору голова гудит. На болезненное ощущение указывает и такой фрагмент текста: я держусь за голову, / У неё не ладятся дела с воротником, / И мигает левый глаз поворот-ни-ком.
195
Салимон 1996: 20.
196
Иртеньев 1998: 8.
197
Кривулин 1990: 101.
198
Вишневский 1992: 208.
199
Вероятно, самое известное употребление формы в крае – в стихотворении М. Ю. Лермонтова «На севере диком»: В том крае, где солнца восход.
200
Сергеев 1997: 395.
201
Левин 2007-б: 89.
202
Бобышев 1992: 99–100.
203
Исторически первичная форма времен фонетически закономерно трансформировалась в современную времён. Вариант времян, возникший по аналогии с именительным падежом время (ср.: семя – семян), в языке не сохранился; таким образом, архаизмом оказалась не исходная форма.
204
Волохонский 2012: 70–71.
205
Айги 1992: 223.
206
Крестинский 1993: 11.
207
Кочетков 2002.
208
Строчков 1994: 342–343.
209
Карпец 2001: 28.
210
Горбаневская 1996: 25.
211
Дидуров 1993: 48.
212
Воденников 2006: 44.
213
Пригов 2016: 90.
214
Короленко 2003: 82.
215
Сапгир 2008: 273–274.
216
Кабанов 2005: 41.
217
Беренштейн 2004: 46–47.
218
Паташинский 2008-а: 93–94.
219
Паташинский 2008-а: 356.
220
Казаков 1995: 61.
221
Арефьева 2014: 331.
222
Левин 2009: 44.
223
Горалик 2015: 26–27.
224
Хорват 2005: 127.
225
Левин 1995: 152.
226
Пригов 2016: 175.
227
Пригов 2016: 197.
228
Паташинский 2008-а: 56.
229
Собакин 2019.
230
Матвеева 2019: 50.
231
Шварц 1995: 19.
232
Левин 1995: 168.
233
Левин 2009: 40.
234
Собакин 2019.
235
Паташинский 2008-а: 355.
236
Собакин 1991: 21.
237
Матвеева 2019: 50.
238
Ломоносов 1986: 261. Курсив в цитатах здесь и далее воспроизводится по указанным изданиям.
239
Высоцкий 1997: 233.
240
Левин 2001: 53.
241
Подробный анализ этого стихотворения см.: Зубова 2010: 284–285.
242
Сабуров 2006: 59.
243
Ахмадулина 2012: 466.
244
Делаланд 2007: 68.
245
Л. А. Булаховский, приводя примеры из текстов П. А. Вяземского, О. И. Сенковского, В. А. Жуковского характеризует форму плеча как народную (Булаховский 1954: 78). Однако современное языковое сознание воспринимает ее как поэтическую.
246
Барскова 2005: 61.
247
Синельников 1996: 11.
248
Кучерявкин 1994: 7.
249
На это указывал, например, А. А. Реформатский: «…дело здесь не только в стилистических различиях. Свои слова соответствуют анатомическим понятиям, церковнославянские же никакого отношения к этим понятиям не имеют. Старые риторики это правильно оценивали, разъясняя, что чело – это не часть черепа, а „вместилище мысли“, очи – это не орган зрения, а „зеркало души“, уста – это не орган приема пищи (или, допустим, лабиализации гласных), а „источник речей премудрых“ и т. д.» (Реформатский 1996: 97).
250
Кабанов 2003: 44.
251
Мониава 1993: 4.
252
Волохонский 2012: 216.
253
Хвостенко 1979: 82.