Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Благословляю тебя, моя крошка. Да хранит тебя всеблагой Господь! А теперь - в путь! И поспешите!
С этими словами он очень крепко обнял Элизабет, погладил по голове, как если бы она была маленькой девочкой, поцеловал в лоб и снова прижал к сердцу. Отцовский поцелуй получили также Бонни и младший сын Жан. Ивонна тихонько причитала, заливаясь слезами.
- Сыновья сейчас у моей мамы, потому что я с утра собиралась на ярмарку. Они так расстроятся!
- Еще бы! Мальчики с нетерпением ждали моего дня рождения и праздника, - сказала Элизабет, обнимая тетушку.
- А, что касается этого, они быстро утешатся. Я о другом. Жиль и Лоран расстроятся из-за того, что ты уехала насовсем. Они тебя очень любят. Все мы любим!
Ричард с тревогой посмотрел на часы. Он настоял на том, чтобы они заехали в Ангулем, на квартиру, которую он снимал, за его личными вещами.
- Не беспокойся, мы все успеем, - заверил его Жан.
Элизабет попятилась к двери в смятении чувств, и красивое лицо ее было невыразимо печальным. Она только что осознала масштаб злодеяний своего деда, творившего их не один десяток лет.
«Столько загубленных жизней, надежд, которым не суждено было сбыться! - думала она. - Мои родители могли бы жить счастливо, тут или за океаном, если бы не его извращенная ненависть… И дни Пьера, Жана и дедушки Туана тоже были бы светлее, если бы не этот монстр!»
Ее снедала ненависть. Молодая женщина послала родственникам последний воздушный поцелуй, после чего, опираясь на руку Ричарда, поспешила к фаэтону.
Бонни запрыгнула в экипаж вслед за ними.
Стояла кромешная темень. Жан отвязал лошадей, зажег фонари на оглоблях, по обе стороны кучерского сиденья. Запрыгнул на свое место, дернул, расправляя, поводья.
- А что с экипажем и упряжкой? - встревожился Пьер, который вышел их проводить.
- Рядом с вокзалом есть платная конюшня, мы оставим фаэтон там, с адресом замка, - отвечала Элизабет. - Дядя Пьер, я напишу, как только мы будем в Нью-Йорке, у ма и па, моих родителей по зову сердца. Прощай! Заботься хорошенько о дедушке Туане! О, чуть не забыла! Скажи ему, что в мамином чемодане нашлась кукла, его подарок, и на этот раз она точно едет со мной в Америку!
- Обязательно передам! Элизабет, береги себя!
Жан пожал брату руку, после чего развернул экипаж и выехал со двора. С порога Антуан Дюкен смотрел им вслед. Он успел заметить, как мелькнуло в крошечном заднем окошке лицо Элизабет.
Старый мельник перекрестился и стал молиться, всей душой желая им благополучной поездки. Столько опасностей могло их поджидать на пути от Монтиньяка до Парижа и из Парижа в Нью-Йорк! Несчастные случаи, шторм на море… Но зачем думать о плохом, накликать беду? Антуан представил дорогу вдоль реки, чьи темные воды красиво поблескивают в лунном свете. Остро пахнет весной, и, потревоженные размеренным стуком копыт, из придорожных кустов утесника тут и там выпархивают птички.
- Прощай, моя крошка Элизабет! - тихо сказал он. - Прощай! И будь счастлива!
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
С 1801 г… коммуна именуется Монтиньяк-Шаранта. (Здесь и далее примечания автора, если не указано иное.)
2
Античная терракотовая статуэтка небольшого размера и тонкой работы.
3
Дижести́в – так называется напиток, который подают после еды для лучшего переваривания пищи. Обычно это коньяк, бренди, виски и т. п., но в качестве дижестивов могут подаваться и ликеры, бальзамы и крепленые вина.
4
Компаньонаж (фр. compagnonnage, от фр. compagnon – подмастерье) – форма тайных «профсоюзов» подмастерий во Франции, зародившаяся в XII–XIII вв. Одной из особенностей обучения ремеслу в рамках компаньонажа был этап получения опыта в других городах. Чтобы обрести мастерство, компаньону предстояло «обойти весь свет», или, в тогдашнем понимании, всю Францию. (Примеч. пер.)
5
Пароход действительно существовал, и в этот день он совершил один из рейсов. Он был введен в эксплуатацию в мае 1886 года. В мае 1915 года гна села на мель у входа в порт Сен-Назер и разломился на две части, и в результате чего его продали на слом.
6
Многие медвежьи поводыри из Арьежа (департамент, к которому относится указанный регион) в это время уезжали в Америку.
7
Твиндек – межпалубное пространство, расположенное над трюмом, где размещаются грузы и находятся помещения для пассажиров. (Примеч. пер.)
8
Прозвище, данное этим судам из-за чрезмерной смертности пассажиров, которые часто недоедали и доводились до плачевных гигиенических условий.
9
Так в деревнях называют повитуху, у которой нет специального образования.
10
Диалект, местное наречие, просторечная манера говорить. (Примеч. пер.)
11
Маленькая переносная керосиновая лампа с круглым стеклянным плафоном. Шарль Пижон изобрел первую безопасную переносную керосиновую лампу.
12
У католиков воскресенье (лат. Dies Dominica – день Господень) – день недели, посвященный Богу. (Примеч. пер.)
13
Переименован в остров Свободы в 1956 г.
14
Самец лошади, кастрированный, более послушный, чем жеребец, способный к размножению.
15
Старинный предмет мебели, служащий для хранения муки и замеса теста.
16
«Булочная-пекарня».
17
Пожалуйста, подожди минутку! (англ.)
18
Боже мой, бедняжка! (итал.)
19
Обустройство Сентрал-парка было закончено в 1873 г., после многочисленных ландшафтных работ.
20
Проклятье из арьежского наречия, происходящее от «хороший