Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Человек в маске пошатнулся, как от удара кулаком, так сильно его задели слова Мэри.
— Ты пожалеешь, — предрек он, — когда я желал твоей симпатии, ты отказала мне в этом. Теперь ты ответишь за это.
— Вы все заплатите за это, — добавил он, обращаясь к Квентину и сэру Вальтеру. — Прежде, чем луна снова появится, вы пожалеете, что встали у нас на пути. Наступит новое время, уже сегодня ночью!
— Что вы задумали? — поинтересовался сэр Вальтер, похоже, совершенно не впечатленный патетическими словами сектанта. — К чему все это кровопролитие? К чему эта бессмысленная ненависть? Этот дурацкий маскарад? Вы действительно верите во весь этот спектакль?
Человек в серебряной маске бросил на него странный взгляд. Потом он медленно и угрожающе подошел к нему.
— Неужели, — сказал он при этом, — после того, что вы узнали и пережили, вам не хватает веры, Скотт? Однако я отлично вижу страх в ваших глазах.
— Тут вы правы. Но причина этого не старые проклятия и глупый маскарад, которых я не боюсь, а гораздо большее, — то, что вы можете причинить шотландскому народу своим безумием. Что вы намерены предпринять, Малькольм Ратвен?
— Итак, вам известно, кто я, — ответил тот и поспешным движением руки снял свою маску. Бледные черты его лица были перекошены от ненависти. — Тогда я хочу оказать вам услугу и в последнем акте этой пьесы предстану перед публикой с открытым забралом. А почему бы и нет? Если сейчас будет закончен ритуал, то больше не играет никакой роли, как меня зовут и кем я был раньше. Будут только спрашивать, кто я сейчас.
— Действительно? — Сэр Вальтер равнодушно поднял брови. — И кто же вы, Ратвен? Сумасшедший? Мечтатель, утративший связь с реальностью? Или же вы самый обычный вор и убийца?
На лице Малькольма Ратвена отразилась богатая игра выражения гнева.
— Вы ничего не знаете, — заявил он. — Вы так же несведущи, как и в первый день, при этом у вас было достаточно возможностей, чтобы осознать это и поверить. Но я уверяю вас, Скотт, еще до восхода солнца вы убедитесь, что я не сумасшедший и что проклятие рун действительно существует. Потому что сегодня ночью я освобожу его.
— Значит, вот какова причина? Вот почему должны были умереть несчастные люди? Мой бедный Джонатан? Профессор Гэнсвик? Аббат Эндрю?
— Они были последними. Последними в длинном списке жертв, которые потребовались в борьбе за рунический меч. Много столетий назад был заключен пакт, Скотт. Пакт с темными силами, которые отныне живут в руническом мече, поддерживают его хозяина и могут сделать его королем. Они вызвали гибель Храброго Сердца и сделали Роберта Брюса королем.
— Роберт Брюс был королем Шотландии, — перебил его Скотт, — получив священное благословение церкви.
— Чепуха. Его королевство было лишь тенью. Его господство длилось недолго. Брюс мог бы править вечно, но он был слишком прост, чтобы понять, какие возможности предоставила ему судьба. Он оставил меч на поле боя под Бэннокберном и тем самым отказался ото всего.
— Он сделал лишь то, что подсказала ему его совесть.
— Он сам предрешил свое падение и выдал нас всех. Как известно, непосредственно после битвы колдунья, выступавшая за белую магию, забрала меч, чтобы спрятать его от нас. Многие столетия мы напрасно искали его.
— Мы? Кто «мы»?
— Братство рун и род Ратвенов, — с гордостью ответил Малькольм, — неразрывно связанные со дня битвы под Бэннокберном. Не одно столетие мы ищем меч и сделали все, чтобы вернуть господство, пока новый порядок укреплялся. Пришли англичане и заняли нашу страну, предводители кланов вели себя перед ними как глупые школяры. Не хватало силы, которая объединит кланы, потому что символ этого единства был утрачен в день судьбоносной битвы. Наконец меч все же обнаружили, и братство посчитало время наступившим. К сожалению, мы должны были признать, что ошибались.
— Восстания якобитов, — отгадал сэр Вальтер. — Значит, вы были движущей силой, стоявшей за этим. Вы надеялись с помощью Стюартов свергнуть правительство, но ваш план окончился крахом. Поэтому необдуманное проклятие из замка Эдинбург…
— Время еще не наступило, знаки неверно истолковали. Великий друид, ведущий наше братство через столетия, нашел смерть при обстреле Эдинбургского замка. Мой дед, Гален Ратвен, был единственным, кто знал о местонахождении меча. В беспорядке войны он умер и унес с собой эту тайну в могилу.
— Как жаль, — принес свои соболезнования сэр Вальтер без малейшего следа сожаления.
— Из-за его ранней смерти цепочка оборвалась. Столетиями членство братства рун передавалось от отца к сыну. Мой же отец был совершенно не в курсе. Он женился на аристократке, которая придерживалась английских обычаев и не была высокого мнения о древних традициях своего народа. До сих пор она одержима идеей женить лэрда Ратвена, своего единственного сына, на англичанке. Лэрд случайно натолкнулся на записки своего деда и узнал, какую гордую традицию хранит дом Ратвенов. Когда была обнаружена могила Роберта Брюса, он увидел знаки на саркофаге и понял, что это его судьба, — заново основать братство и заняться поисками меча, потому что близилось время исполнения.
— Но вы не нашли его, — подвел итог сэр Вальтер, которому было ясно, что Малькольм говорил о самом себе.
— Едва нашлись следы, только указание на книгу, в которой были записаны тайны нашего братства на тот случай, если оно когда-нибудь будет разбито и понадобится его заново основать. Хотя наши заклятые враги, монахи Драйбурга, все эти столетия следили за нами, они не догадывались, что эта книга находится у них перед носом. Эту книгу, разрозненную на фрагменты, которые разнесли по разным библиотекам, они хранили сами.
— И в поиске этих отрывков документа вы добрались до Келсо, — подвел итог сэр Вальтер.
— В Драйбурге была одна из библиотек, существовавших еще в древние времена, она могла хранить документ. Конечно, я не знал, что монастырь постигло разрушение. Итак, нам пришлось искать в Келсо долгими ночами со всем усердием. Но мы ничего не нашли. И тут несведущий молодой человек по чистой случайности наткнулся на нужные нам сведения.
— Джонатан, — вздохнул сэр Вальтер. — Поэтому ему пришлось умереть.
— Ваш студент оказался в неподходящее время в неподходящем месте, Скотт. Чтобы замести наши следы в библиотеке, я отдал приказ сжечь ее дотла. Я полагал, что пожар в библиотеке привлечет к себе достаточно внимания и поможет нашему агенту проводить поиски рунического меча.
— Вы говорите о Чарльзе Делларде.
— Конечно. То, что ваш незадачливый племянник чуть не погиб при пожаре в библиотеке, еще больше облегчило для нас дело, потому что вы лично потребовали официального расследования и тем самым обеспечили Делларду полное прикрытие. До тех пор, пока вы не начали совать свой нос в дела, которые вас не касались. Мне тут же стало ясно, что вы представляете для нас опасность. Итак, я решил убрать с дороги вас и вашего племянника.