Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно, как бы ты заговорила, если бы кто–то взял в плен Марту, будь она помоложе. Фрейя снова повернулась к Рицпе спиной. Гермун никогда бы такого не допустил. Она тщательно перевязала травы, хотя руки у нее сильно дрожали.
— Когда этому придет конец, Фрейя?
От этих слов Рицпы Фрейе стало не по себе. Она разложила пучки трав сушиться.
— Ее родные наверняка бросятся мстить за нее, а значит, погибнут еще хатты.
Фрейя посмотрела на Рицпу и поняла, что ее беспокоит не только судьба этой девушки — в первую очередь, ее беспокоит совсем другое. Рицпа боялась последствий поступка Рольфа, как и своего собственного.
— Ты здесь ничего не сделаешь. Рольф хочет ее. И не собирается ее возвращать. Даже если он отпустит девушку и она вернется, никто из мужчин ее племени уже не возьмет ее. Она осквернена.
— Но Рольф ничего с ней не сделал.
— Откуда ты знаешь?
— Хелана сказала мне.
— Хелана?
— Так ее зовут.
Фрейя удивилась тому, как быстро пленница доверилась Рицпе.
— Это ничего не меняет. Она пробыла с ним несколько дней.
Рицпа как могла утешала девушку, говорила ей ласковые слова. Со слезами на глазах она повернулась к Фрейе.
— Позволь мне хотя бы умыть ее и приодеть, прежде чем я верну ее этому волку.
Фрейя почувствовала жалость к пришелице. Очень уж та была молода.
— Возьми шпорник. Приготовь отвар для волос. Я уничтожу у нее вшей и клещей. Ты пробыла с ней уже столько времени, так что, смотри, чтобы у тебя в волосах ничего не завелось.
Пока Рицпа заботилась о девушке, Фрейя приготовила мазь из арники и тимьяна.
— Натри ей руки и шею. Я скажу Рольфу, что ты приведешь её к нему до захода солнца. — Фрейя направилась к двери. Остановившись на пороге, она оглянулась на Рицпу. — Лана и Хельда все приняли как должное. Примет и она.
За тот короткий промежуток времени, что был в ее распоряжении, Рицпа узнала о девушке все, что могла.
Наконец, Фрейя вернулась.
— Рольф сказал, чтобы ты привела ее к нему в грубенхауз. — Кивнув, Рицпа продолжала мыть длинные рыжие волосы девушки, а потом аккуратно расчесала их. Атрет вошел в дом через заднюю дверь. Он с силой распахнул ворота, разделявшие стойла и жилые помещения семьи. Не обращая внимания на девушку, он сразу закричал на жену:
— Ты соображаешь, что ты наделала?
— Я не могу спокойно смотреть, как издеваются над связанным по рукам и ногам человеком. — Все утро и большую часть дня Рицпа думала о том, кому она сделала этим поступком добро. Ситуация с несчастной девушкой не изменилась, только Рольф стал еще злее. Начнет ли он вымещать свою злобу на пленнице, когда та снова окажется в его руках?
Видя, как устала его жена, и вспомнив о собственном рабстве, Атрет успокоился. Он стоял и долго думал о чем–то, потом вынул из–за пояса свой нож и протянул его девушке.
— Для Рольфа.
Фрейя прижала руки к груди, и от нахлынувших слез у нее застрял ком в горле. Она никогда еще не видела, чтобы ее сын проявил такую доброту. Рицпа не понимала значения этого поступка, зато хорошо поняла девушка. Она взяла нож, прижала его к груди и тоже заплакала.
Атрет положил руку Рицпе на плечо и нежно сжал его.
— Отведи ее к нему, пока не начались новые беды.
Рицпа сделала так, как он сказал. Когда она ушла с девушкой, Атрет снова направился в заднюю часть дома. Из стойла он вывел двух быков и лошадь.
— Скажи Вару, что с ним я позже разберусь, — сказал он матери и вышел через заднюю дверь.
Жители деревни выходили и смотрели, как Рицпа идет по улице с пленницей из племени гермундов. Умытая, с чистыми и аккуратно причесанными волосами, одетая в чистую тунику, девушка была великолепна, но все смотрели не на нее, а на Рицпу.
Рольф ждал возле своего грубенхауза. Взгляд у него был свирепым, но по мере того как Рицпа с девушкой приближались к его дому, он все больше поражался тому, что видел перед собой.
— Ее зовут Хелана, — сказала ему Рицпа, обнимая одной рукой девушку, стоявшую рядом с ней и смотревшую себе под ноги. — Ее отец погиб одиннадцать лет назад, сражаясь вместе с хаттами против римлян. А мать умерла этой зимой от лихорадки. — Рицпе было интересно, слышит ли Рольф ее слова. Он не отрывал глаз от Хеланы. Рицпа не знала, что ей делать дальше. Было ясно, что теперь она должна признать, что девушка принадлежит этому молодому воину. Но она не считала нужным это делать.
Хелана освободилась от ее объятий и робко сделала шаг вперед. Она взглянула Рольфу в глаза, и ее щеки залила краска смущения. Дрожа, она протянула ему обеими руками нож. Едва Рольф увидел нож в руках Хеланы, на его лице появилась болезненная гримаса. Было видно, что он сразу заволновался и почувствовал себя крайне неуверенно. Взглянув на Рицпу, он не сделал ни малейшего движения, чтобы взять нож.
Рицпа из всего увиденного поняла только одно — Рольф пребывал в замешательстве и чего–то стыдился.
— Рольф! — раздался вдруг голос Атрета, направлявшегося верхом на лошади к дому со стороны леса. Спрыгнув с седла, он подошел к юному соплеменнику и протянул ему поводья. — Два быка пасутся в лесу.
Продолжая пребывать в растерянности, но явно испытав огромное облегчение, Рольф принял этот дар. Повернувшись к Хелане, он взял из ее рук нож и протянул ей поводья.
Глядя на Рольфа, Атрет вспомнил свою молодость. Рицпа не понимала смысла происходящего и растерянно посмотрела на него. Он подмигнул ей и улыбнулся.
Хелана подошла к лошади и стала неспешно похлопывать ее по шее. Рицпа вдруг подумала, не собирается ли девушка запрыгнуть на эту лошадь и ускакать отсюда как можно быстрее. Видимо, такая же мысль посетила и Рольфа, потому что он подошел ближе и не спускал с девушки глаз. Рицпа знала, что если Хелана и попытается спастись бегством, далеко ей убежать не удастся.
* * *
Хелана склонила голову к шее лошади. Ее сердце бешено колотилось. Потом она посмотрела на женщину, которая забрала ее от мужчин, и почувствовала себя увереннее. Никому из ее соплеменников не было дела до того, что с ней случилось. Потом она взглянула на юного воина, который ее похитил. Закусив губу, она стала пристально разглядывать его. Это был рослый и мощно сложенный юноша. Он покраснел! Она заметила, как он судорожно сглотнул.
Удивившись, Хелана стала присматриваться к нему. Поначалу он казался ей таким страшным. И немудрено. Он схватил ее возле реки, заткнул ей рот, связал ее, а потом нес на плече через лес.
Так он нес ее сотни миль, привязывая на ночь к дереву, чтобы она не убежала. И вот теперь, когда они обменялись брачными дарами, он казался таким уязвимым, неуверенным, смущенным.
Страх у нее исчез. Лицо у него казалось каменным, но он оставался молчаливым, таким же молчаливым, каким был все время, пока нес ее сюда. Она даже не знала, какой у него голос, пока он не заорал на тех мужчин, которые издевались над ней. Наклонив голову, она с интересом смотрела ему в глаза. Прошло довольно много времени, прежде чем она бросила поводья на землю.