Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выполним план номер два, — столь же непреклонно продолжил географ. — Сегодня, прямо сейчас, не откладывая.
Майор поинтересовался невинным тоном:
— Вы так решительно настроены, дружище, оттого, что уверены: выполнять план придется не вам?
— Я так настроен оттого, что смертельно хочу спать! А что, у кого-то есть другое мнение о судьбе мистера Айртона?
Он медленно обвел взглядом всех троих. Майор покачал головой. Том Остин скопировал его жест. Лавиния пожала плечами.
— Три «за» при одном воздержавшемся, — истолковал жесты Паганель. — Решение принято. А исполнять придется вам двоим, какие сомнения. Или вы хотите доверить это дело нам с мадам Лавинией?
— Ни в коем случае! — отверг странную идею Том Остин. — Ну, что, Алан: как тогда, в Тринкомали?
— Угу. Как в Тринкомали, и не только.
Том достал из кармана изящную серебряную спичечницу, вынул из нее две спички, одну разломил пополам. Напомнил:
— Короткая — делать, длинная — прикрывать.
Он начал было убирать руку со спичками за спину, но майор остановил:
— Подожди.
— Что такое?
— Я вдруг припомнил, что трижды играл с тобой в эту игру, и трижды тянул, и трижды проиграл. Это плохо стыкуется с теорией вероятности.
— Ты хочешь сказать, что я ломаю за спиной и вторую спичку? — возмутился Том Остин.
— Это ты сам сказал. Я вел речь о теории вероятности.
— Хорошо. Держи ты, я буду тянуть. Не думаю, что ты обманешь судьбу таким способом.
Спичку Том не выбирал, потянул ближнюю. Вытянул длинную.
Майор вздохнул. Он не сомневался, что судьба снова выберет его. Даже револьвер сразу захватил, чтобы не возвращаться за ним в каюту. Отчего-то в таких играх ему фатально не везло. Или везло, смотря с какой стороны взглянуть.
3. Выстрелы и крики в ночиНочь стояла над «Дунканом» прекрасная, звездная и лунная. Ветер стих, море было как зеркало. Новозеландский берег виднелся в трех милях смутной темной полоской. Это было не то место, где яхта подобрала пирогу с беглецами. Паганель предложил: как стемнеет, развести пары и увести «Дункан» на пять миль южнее. На всякий случай. А то вдруг дикари решат все-таки добраться до упущенной добычи и затеют ночной абордаж?
Гленарван, которому такая возможность в голову не приходила, встревожился, приказал Джону Манглсу исполнить план географа, и даже внес в него важное дополнение: приказал этой ночью вообще не зажигать на яхте огни. Пусть дикари на своих пирогах ловят черную кошку в темной комнате. А европейские корабли сюда не заплывают, столкновение с ними не грозит.
…Свободных кают, как справедливо заметила Лавиния, на «Дункане» не было. Для содержания арестанта Том Остин приспособил одну из такелажных кладовых, очищенную от хранившегося там имущества. Раз в сутки, после заката, Айртона на часок выводили на палубу, подышать свежим воздухом. Его каморку без иллюминаторов в это время проветривали.
Прогулка происходила под присмотром двух дюжих матросов, и все равно руки арестанту перед ней связывали. Силы Айртону было не занимать, решительности тоже, и еще в Мельбурне он доказал, что великолепно плавает, и не слишком-то боится акул.
— Ступайте, я сам послежу за пленником, — приказал Мак-Наббс конвоирам. — Вернетесь, когда надо будет отвести его вниз.
— Будьте осторожны, господин майор, — сказал Каннингем. — Это чрезвычайно опасный человек.
— Я и сам опасный, — ответил майор, доставая «Кольт Драгун» и взводя курок. — И осторожен всегда, только тем и жив.
Второй конвоир, его имени Мак-Наббс не знал, спустился в кубрик, но Каннингем остался на палубе, — отошел подальше, чтобы не слышать разговор, сел у пушки на бухту троса, начал набивать трубочку.
Луна и многочисленные яркие звезды неплохо освещали «Дункан», и Айртон прекрасно разглядел револьвер в руке майора.
— Почему-то так и думал, что это случится сегодня, — сказал он со вздохом. — Однако поглядите, какая великолепная ночь. Прекрасная ночь, я бы даже сказал, волшебная.
— Я человек мстительный, Айртон. Злопамятный. И я испорчу вам эту ночь, уж не взыщите.
— Не получится, господин майор, не получится… Поднимите голову, вглядитесь в эти звезды, не бойтесь, я не воспользуюсь случаем и не вцеплюсь зубами вам в глотку. Оцените размах и величие замысла Создателя. Попробуйте проникнуть взглядом в эти звездные глубины, и вы поймете, Мак-Наббс, что любой майор, и даже генерал-майор, такое же ничтожество в сравнении с величием Вселенной, как и любой бывший боцман.
— Небо сегодня красивое, — сухо согласился майор. — Однако я обещал испортить вам эту ночь. Приступаю. Всё, что вы сотворили, Айртон, — вы сотворили в погоне за миражом, за фикцией и фантомом.
— Что?! Не понимаю вас… Вы о чём?
— Я о ящиках, которые Грант тайно спрятал на островке у побережья Америки. В них никогда не было золота. Там лежало оружие для южнокалифорнийских сепаратистов, и оно попало по назначению.
— ЧТО-О-О??? — бешено завопил Айртон.
* * *Дикий крик, затем два выстрела, показавшиеся в ночной тишине просто оглушительными, перебудили весь «Дункан». Палуба оказалась заполнена народом, наружу выскочили и пассажиры, и матросы.
Недолгое время спустя Том Остин докладывал Гленарвану:
— Я все прекрасно видел с мостика в такую лунную ночь. Айртон сумел сбросить свои путы, и матрос, связавший его, будет наказан. И у негодяя был нож. Он замахнулся им на господина майора, тот выстрелил дважды. Мне показалось, что первая пуля прошла мимо, но вторая буквально швырнула Айртона через фальшборт.
Показания майора слегка отличались в деталях, но в главном совпадали с тем, что сказал Остин: майор успел обменяться со злодеем лишь парой реплик, когда тот неожиданно сбросил с рук веревку и с диким воплем ударил Мак-Наббса ножом (этот удар Остин с мостика не разглядел). Майора спасла хорошая реакция, он отшатнулся и отделался вспоротым рукавом и царапиной на коже. Второй удар негодяй нанести не успел, получил две пули и свалился