Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Официанткам не следует заводить знакомства с клиентами. Я знаю, чем все заканчивается.
— Чем же?
— Неприятностями. Девушки беременеют и увольняются.
— Он поэт.
— От поэтов тоже залетают.
Придерживая рукой распашную дверь в зал, он кивает в сторону мужчины, одиноко сидящего у окна.
— Вместо того чтобы крутить роман с неимущим поэтом, могли бы найти себе пару получше. Среди наших клиентов много холостяков, которым нужна женщина, способная облегчить им жизнь. Вон там у окна, например, сидит неженатый дипломированный инженер, у него квартира в центре города и старый «форд».
Страж
Библиотекарь сидит как приклеенный до окончания моего рабочего дня, затем вскакивает и спрашивает, может ли он пойти со мной. Мы сначала спускаемся к площади, где с моря дует холодный ветер, затем бесцельно бредем вдоль озера. По дороге он сообщает, что в библиотеке представлены книги 706 исландских авторов, а всего 71719 томов. Хочет, чтобы я угадала, какие книги пользуются наибольшим спросом у читателей.
— Сборники стихов?
Поэт смеется.
— Романы.
Он объясняет, что романы читают женщины, и поскольку они составляют большинство читателей, чаще всего берут именно романы. У мужчин наибольшей популярностью пользуются книги на исторические темы и что-нибудь патриотическое. Замыкают тройку книги о дальних странах.
— И мужчинам, и женщинам интересно узнать о том, что можно увидеть за границей.
Я спрашиваю, какие романы чаще всего берут.
На некоторое время он задумывается.
— Вероятно, книги о детстве Рагнхейд Йонсдоттир[19] и деревенские романы Гудрун из Лундура[20], — медленно говорит он.
— Оба автора — женщины, — замечаю я.
Он мнется.
— Действительно. И это очень странно в свете того, как мало в Исландии писательниц, и все плохие.
Библиотечные темы исчерпаны. Вдруг библиотекарь останавливается у обитого гофрированным железом дома и сообщает, что в нем располагается штаб исландских социалистов, признается, что ходит на их собрания. Союз социалистической молодежи. В окне плакат с лозунгом «Все на борьбу с капитализмом».
Вскоре мы оказываемся на кладбище. Скрипят кладбищенские ворота. Земля — гниющая губка, в каждом шагу смерть. Природа — открытая могила.
— Здесь покоятся поэты, — говорит мой провожатый. — В том числе бессмертные.
— Да, мертвый похож на мертвого, — замечаю я.
Библиотекарь смотрит на меня и собирается что-то сказать, но вместо этого ходит кругами в поисках определенных могил. Несмотря на то, что он приводит строки Бенедикта Грёндаля и Стейнгрима Торстейнссона, он не находит их могил, поэты не дают себя увидеть.
— Они должны быть где-то здесь, — говорит он, не в силах скрыть разочарование. — Они ведь были здесь совсем недавно.
Стелется темный осенний вечер, и мне холодно. Мокрая пожелтевшая трава обвивается вокруг ног. Я думаю о маме.
— А здесь, случайно, не Теодора Тороддсен похоронена, поэтесса? — спрашиваю я.
Библиотекарь думает о другом и совсем не уверен, но высказывает предположение, что с большой долей вероятности она покоится рядом со своим мужем. Он бросается от плиты к плите, вглядывается в надписи и не может скрыть своей радости, когда натыкается на Торстейна Эрлингссона. Зовет меня и в волнении цитирует «Пуночку»:
И голос такой красивый,
и песнь так мила и чиста,
которую каждый вечер о любви заводит она…
В середине кладбища могила женщины, умершей в 1838 году, мое внимание привлекает длинная надпись на плите.
…стала матерью пятерых детей, которые умерли в раннем возрасте, надежной опорой двум достойным мужам, настоящей матерью для обездоленных, была чиста помыслами, добросердечна…
— Страж кладбища, она была первой, кого здесь похоронили, — поясняет мой провожатый, встав рядом.
Он смотрит на меня, и я чувствую, что его что-то беспокоит.
— Вообще-то я собирался пригласить тебя в кино. Сегодня вечером. Я тут подготовился. Сегодня можно посмотреть Феллини, «Клеопатру», «Двух женщин» с Софи Лорен и «Лоуренса Аравийского».
— Хочу на «Убить пересмешника», есть сеанс в девять.
Я видела эту книгу в витрине книжного магазина Снэбьёрна.
— Автор — женщина. Харпер Ли.
Для него это стало полнейшей неожиданностью. Он смотрит на меня с удивлением.
— Ты самая книголюбивая официантка, которую я знаю.
Это истина. Совсем не обязательно действительность
Встречаемся у кинотеатра без пятнадцати девять, он машет билетами, и мы опускаемся в глубокие кожаные кресла бордового цвета. Места в центре зала, прямо над нами дрожит пыльный луч кинопроектора. Пытаюсь одновременно слушать речь и читать титры, но это сложно. Американские ранчо сильно отличаются от хуторов в моих родных краях. В середине фильма поэт кладет мне руку на плечо.
— Я ожидал, что женщина выберет другой фильм, — признается он, когда мы выходим.
После того как я объявляю ему, что чернокожие до сих пор несвободны, равно как гомосексуалы, он смотрит на меня и пытается подобрать слова для ответа. Трудно сказать, что проносится в его голове.
У него красивые руки, и я готова с ним переспать, если он попросит.
Вскоре мы оказываемся у дома, где он снимает комнату. То и дело шляются пьяные парочки, но ни одной машины.
— Отсюда недалеко до «Мокко», — говорит он и улыбается. Я чувствую сердцебиение.
Он сообщает, что снимает под самой крышей и квадратные метры под мансардным окном не включены в оплату.
Мне нужно быстро принять решение: идти домой и писать или спать с поэтом.
С некоторыми обстоятельствами нельзя бороться иначе, чем раздеться.
У меня нет красивого нижнего белья, но ему все равно, он только хочет побыстрее меня раздеть.
Когда все закончилось, поэт ставит пластинку Шостаковича, а я осматриваюсь в комнате, где высокий человек поместится разве что посередине.
Размышляю, когда правильно уйти и когда остаться.
Поэт рассказывает, что он из Хверагерди и там живет его мама, что его отец во время войны был матросом на грузовом судне «Деттифосс», в него попала немецкая торпеда и оно затонуло.
— Когда отец погиб, мне было четыре года, а сестре два.
Я в ответ рассказываю ему, что временно живу у друга, пока тот в море.
— Он мне как брат.
Хочу еще добавить: мой лучший друг, но не говорю. У кровати книжный шкаф, три полки за стеклянной дверцей; не могу удержаться и пробегаю глазами по корешкам. Похож на книжный шкаф папы. «Сага о Ньяле», «Сага о Греттире» и «Сага о Стурлунгах», «Круг Земной» и «Младшая Эдда», «Бессонные ночи» Стефана Г., стихи Йонаса, Стейнгрима Торстейнссона, Ханнеса Хафстейна и других поэтов, романы Лакснесса, Гуннара Гуннарссона и Торберга, переводы «Потерянного рая» Милтона, «Голода» Гамсуна и «Одиссеи». Все книги в твердом переплете.
— Не хватает «Саги о людях из Лососьей Долины».