Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда она наконец замолчала, Магнус холодно, словно делал научное заключение, заметил:
— Вы необыкновенно красивы.
Фрэнсис нахмурилась.
— Разве моя внешность как-нибудь связана с предложениями, которые я только что представила?-чуть раздраженно осведомилась она.
Джек улыбнулся, заметив ее раздражение.
— В «Магнус индастриз» не любят, когда красивые молодые женщины привлекают к себе внимание, называясь экспертами по маркетингу или, еще того хуже, специалистами по математической формализации и компьютерным сетям. Вы всегда плывете против течения, не так ли, мисс Боллинджер?
Фрэнсис подозрительно посмотрела на своего собеседника.
— Просто стараюсь работать как можно лучше. По правде говоря, мистер Магнус, мне не так легко делать это в «Магнус индастриз».
Джек задумчиво кивнул, но на его лице тут же вновь появилась обезоруживающая улыбка.
— Что ж, уважаю людей, плывущих против течения. Нашей компании не мешало бы почаще воздавать им должное. — И показав на доклад, Джек спросил: — Могу я прочесть документы?
— Именно это я и пыталась заставить вас сделать целых пять недель, — ответила она, удивляясь собственной смелости.
— Ну что ж, вам это наконец удалось. Позвольте мне все внимательно просмотреть, и тогда я свяжусь с вами. В докладе есть номер вашего телефона?
Фрэнсис кивнула. Джек посмотрел на часы.
— Может, все-таки выпьете что-нибудь?
— О нет, я уже и так отняла у вас много времени, — заторопилась Фрэнсис. — Спасибо, что выслушали меня. Вы можете оставить себе эту копию, у меня есть еще.
Джек встал, вышел из комнаты и возвратился с ее пальто.
— Вот, — сказал он, помогая ей одеться.
На какое-то мгновение Фрэнсис вновь с удовольствием почувствовала прикосновение его сильных рук к своим плечам и ощутила здоровый мужской запах, еле заметный, но такой волнующий, запах лосьона и табака, и чего-то еще, незнакомого ей. Колени ее на миг ослабли.
— Прошу прощения за то, как с вами обошлись в моем офисе, — сказал Джек. — Я всегда пытаюсь воспринимать новые идеи, особенно если они исходят от наших же людей. С вами поступили безобразно.
— Не имеет значения. Вы… — улыбнулась Фрэнсис.
— Да.
Теперь он смотрел на нее с дружеским вниманием в глазах.
— Ну что же… — начала она, не зная, как лучше попрощаться.
— Значит, до встречи?-спросил Джек.
Ее маленькая ладонь исчезла в его руке. Ноги Фрэнсис дрожали все сильнее. Она почувствовала, что краснеет.
— Да, — кивнула девушка. — До встречи.
— Спасибо, что пришли. Я позвоню вам.
Проводив девушку, Джек вернулся в комнату и поднял трубку телефона.
— Сет, — сказал он, услышав голос швейцара, — сейчас вниз спустится молодая леди, в темном шерстяном пальто, с портфелем. Усадите ее в такси и заплатите водителю.
— Хорошо, сэр, — ответил швейцар с едва заметным, понимающим смешком в голосе.
— И вот еще что, -добавил Джек Магнус. — В следующий раз будьте внимательнее, когда выходите из-за стола, чтобы поговорить по телефону. Никогда не знаешь, кто может проникнуть в дом за вашей спиной.
— Да, сэр, — теперь уже виновато ответил швейцар.
Джек, улыбаясь, повесил трубку и долго стоял, глядя из окна на расстилавшийся внизу город.
— Нью-Йорк, — сказал он сам себе, — какой все-таки интересный город.
Несмотря на всю свою самоуверенность, Фрэнсис и подумать не могла, что эта встреча вскоре изменит всю ее жизнь.
Она продолжила работать и ждать, честно говоря, не очень надеясь на то, что Джек прочтет ее доклад и ответит. Но, к удивлению Фрэнсис, через пять дней раздался звонок исполнительного секретаря Джека Магнуса, и ее попросили прийти в его офис.
Фрэнсис немедленно поднялась наверх и обнаружила, что секретарь уже ожидает ее.
— Мисс Боллинджер, — приветствовала она Фрэнсис. — Мистер Магнус ждет вас.
Через минуту появился Джек и пригласил Фрэнсис в свой кабинет. И здесь обстановка была более чем строгая. Вся стена за письменным столом была увешана полками, на которых громоздились десятки отчетов, проспектов, книг и журналов по бизнесу. Многие из них, с торчащими закладками, изрядно истрепались. Однако на письменном столе не было ничего, кроме единственной папки, календаря и пепельницы.
Остановившись у стола, Джек усадил Фрэнсис в кресло для посетителей. Он опять был в одной рубашке, но на этот раз с галстуком, и выглядел еще более энергичным, словно этот небольшой атрибут деловитости придавал некую завершенность его динамичному характеру.
— Я прочел ваш доклад, — начал Джек. — Завтра днем состоится совещание совета директоров, и мне удалось внести этот вопрос в повестку дня.
Фрэнсис ошеломленно моргнула:
— Неужели… я… так скоро?
— Мы уже заставили вас ждать шесть недель, — улыбнулся Джек. — По-моему, вполне достаточный срок.
Но она была слишком потрясена новостью, чтобы оценить шутку.
— Встречаемся завтра в два, — объявил Джек. — Изложите смысл проекта и ваши предложения, и совет примет свое решение.
— Я? — переспросила Фрэнсис. — Вы имеете в виду меня?
Джек, молча подняв брови, окинул Фрэнсис изучающим взглядом:
— Это ведь ваша работа, не так ли? Значит, вы и знаете детали лучше всех. Кто же еще сможет ответить на все вопросы?
Фрэнсис побледнела:
— Но у меня нет времени отшлифовать свое выступление… приготовить слайды, плакаты.
— Ничего этого не надо, — покачал головой Джек. — Тот отчет, который вы показали мне, предельно ясен и убедителен. Больше им ничего не потребуется.
— Но… но если они будут заранее настроены враждебно? Кто я такая?.. — охнула Фрэнсис, представив всех этих могущественных людей.
Джек широко улыбнулся, казалось, ее слова развеселили его.
— Если они будут враждебно настроены, вы завоюете их симпатии, ведь это ваша обязанность, не так ли?
— Да, — нерешительно кивнула Фрэнсис, — наверное.
— Тогда до завтра, — сказал Джек. — Конференцзал на шестьдесят пятом этаже. Сядете в лифт, вот и все. Знаете, где лифт? Не ошибетесь? Моя секретарша сделает копии доклада для всех членов правления.
Он не садился, давая понять, что разговор закончен. Но Фрэнсис была словно парализована. Никогда, в самых безумных своих мечтах, не представляла она, что столь недосягаемый человек, как Джек Магнус, так скоро откликнется на ее предложение.