Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никакой ошибки нет, — заверила Первоначальствующая Госпожа. Она указала на Артура широким жестом руки. — Упомянутая персона — лорд Артур Пенхалигон, Хозяин Нижнего Дома, Повелитель Дальних Пределов, Герцог Пограничного Моря, шестой по порядку следования в Доме. Я же — Первоначальствующая Госпожа, части первая, вторая и третья Волеизъявления Зодчей.
Кроссхоу громко сглотнул, открыл рот, снова его закрыл и уставился в бумаги, которые все еще сжимал в руке. Они, видимо, придали ему уверенности, поскольку после этого он взглянул прямо на Артура и промаршировал к нему, остановившись с отчетливым стуком каблуков.
— Прошу прощения… эээ… лорд Артур. Я нес службу в отдаленном гарнизоне Великого Лабиринта до вчерашнего дня, когда мне приказали приступить к новым обязанностям, и я не знал, что в составе Доверенных Лиц, гм, произошли изменения. Однако дело в том, что… я не знаю точно, как сказать… Насколько мне известно, если ваше имя появилось в вербовочном предписании, вы призваны. И я должен вручить вам этот документ.
Лейтенант протянул большой квадрат пергамента, заполненный мелким шрифтом с пустым местом в середине, куда чьей-то рукой было отчетливо вписано имя Артура.
— А что будет, если я его не возьму?
— Не могу знать точно, — ответил Кроссхоу. — Если вы его возьмете, я обязан сопроводить вас посредством лифта в Великий Лабиринт, в Лагерь Новобранцев. Если же не возьмете, то полагаю, что сила, заключенная в предписании, переместит вас в Лагерь Новобранцев другими, более… неприятными методами.
— Я бы хотел взглянуть на документ, — попросил доктор Скамандрос, подойдя сзади и встав у Артура за спиной. Он снова нацепил на лоб свои хрустальные очки и уставился на пергамент. — Да, вот оно что. Весьма интересно. Если вы не пойдете добровольно, Артур, то вы будете трансформированы в посылку, обернутую бурой бумагой и перевязанную веревочкой. Затем вас отправят по почте Дома. А учитывая плачевное состояние почтовой системы Нижнего Дома, это… эээ… не самый эффективный способ путешествовать.
— Хорошо, я возьму, — согласился Артур. Но едва он прикоснулся к бумаге, как вскрикнул от ужаса: она обернулась вокруг его руки и принялась ползти по ней вверх, словно некий гигантский слизень, пожирающий плоть — хотя это и не было больно.
— Не бойтесь! — воскликнул Кроссхоу. — Она всего лишь превращается в униформу новобранца!
Артур отвел взгляд и попытался расслабиться. Бумага ползала по его телу, шурша и похрустывая. Когда он снова посмотрел вниз, его одежда превратилась в простой синий мундир с черными пуговицами, синие штаны и невысокие черные сапоги. Вдобавок появился белый кожаный ремень с бронзовой пряжкой, с патронташем и пустой петлей для байонета (известной как "лягуха").
Но вербовочное предписание еще не закончило работу. Артур поежился, когда оно выползло из-под воротника мундира и принялось карабкаться по шее. Добравшись до головы, оно превратилось в синюю пилотку с тесным и неудобным подбородочным ремешком, державшимся почему-то не на подбородке, а на губе.
— Отлично, новобранец, — одобрил Кроссхоу. Он больше не нервничал, и Артур сразу почувствовал себя маленьким и незначительным. — Следуй за мной.
Лейтенант отдал честь Первоначальствующей Госпоже, развернулся на каблуках и шагнул к двери.
— Эй, погодите! — позвала Сьюзи. — Я с вами!
Кроссхоу повернулся в изумлении.
— Прошу прощения?
— Я иду добровольцем. Хочу послужить с Артуром.
— Мы не берем добровольцев, — сообщил Кроссхоу. — Мало ли кто подвернется.
— Но я, наверное, уже служила раньше в армии — я наверняка где-то в резерве числюсь.
— Резервистов мы тоже не призываем, — фыркнул Кроссхоу. — Особенно детей Дудочника, у которых вообще все, чему они научились, вымыто из головы.
— У меня и документы где-то есть, — быстро проговорила Сьюзи, роясь в карманах.
— Ничем не могу помочь, мисс, — непреклонно отрезал Кроссхоу. — Вперед, новобранец Пенхалигон. Держись прямее. Что это у тебя на ноге?
— Крабовый панцирь, — ответил Артур. В отличие от всей остальной одежды, панцирь никуда не исчез, и новая униформа возникла под ним. — Для сломанной ноги.
— Согласно моему предписанию, — добавил доктор. — Доктор Скамандрос к вашим услугам. Майор Скамандрос, армейский чародей в отставке. Я служил по призыву примерно три тысячи лет назад, до того как отправился для продвинутого обучения в Верхний Дом.
— Хорошо, сэр, — произнес Кроссхоу, резко отдав честь. — Если это медицинское предписание, пусть остается.
— Лорд Артур — смертный, — добавил Скамандрос. Он достал маленький блокнот и быстро что-то там нацарапал фазаньим пером, с которого капали серебряные чернила. — Крабовый панцирь и кольцо необходимы ему по медицинским соображениям. Поэтому для него нужны особые условия.
Кроссхоу принял протянутую ему бумажку, сложил и засунул в рукав.
— А я все равно пойду с вами, — заявила Сьюзи.
— Для вас нет места в нашем лифте, — отрезал Кроссхоу. — Полагаю, ничто не мешает вам подать Сэру Четвергу прошение о повторном призыве, если вы и в самом деле резервист. Я бы не стал этого делать на вашем месте. Но вам никто не мешает. Идем, новобранец Пенхалигон. С левой, шагом марш!
Кроссхоу зашагал к двери с левой ноги, его каблуки отчетливо стучали по мраморному полу. Артур следовал за ним, изо всех сил стараясь подражать шагу лейтенанта и попадать в ногу.
Он внезапно ощутил, что жутко одинок, всеми покинут и совершенно не уверен ни в чем, что может принести будущее.
Что если он в самом деле застрянет в Армии на сто лет?
— Вы удовлетворены одеждой, мисс Листок? — осведомился Чихалка, когда девочка вышла из-за центрального книжного шкафа в библиотеке, за которым переодевалась.
— Ну да, наверное, — ответила она. На груди ее футболки красовалось изображение группы, о которой ей ни разу не доводилось слышать. Судя по узорам в виде мифологических зверей, футболка была родом откуда-то из семидесятых годов. Джинсы выглядели хлопковыми, но на самом деле таковыми не являлись, а на заднем кармане вместо заплатки оказалась очень четкая и впечатляющая голограмма животного, которое — Листок была в этом уверена — на Земле не водится.
— Если пожелаете, мы могли бы попробовать взглянуть на место вашего прибытия прежде, чем вы туда отправитесь, — предложил Чихалка. Он прошел к ряду книжных полок и потянул за шнурок, свисающий с потолка в конце. Где-то над головами прозвенел колокольчик, и целая стена полок откатилась назад и исчезла из виду, открывая семиугольную комнату с отделанными орехом стенами. В середине комнаты стояли семь высоких напольных часов, по кругу, циферблатами в центр.
— Что это за шум? — спросила Листок. Она не только слышала, но ощущала всем телом странное гудение, хотя часы не тикали.