Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Веллингтон ощутил пронзительную боль. Опустив глаза, он увидел, что руки его настолько сильно сжаты в кулаки, что костяшки пальцев уже побелели. Расцепив кулаки, он почувствовал, как боль ушла и по рукам разлилось успокаивающее тепло восстанавливающейся циркуляции крови.
Глаза его перескакивали с собственных рук на спрятанный журнал, а затем на сидевшего передним разжалованного оперативного агента. Каждый из прошедших семи дней сам по себе представлял собой колоссальную катастрофу. Если бы не его аналитическая вычислительная машина, Элиза Д. Браун привела бы архив в то состояние, в котором он находился четыре года назад. Было непонятно, то ли она в принципе не в состоянии ничего каталогизировать, то ли просто решила для себя полностью игнорировать его инструкции и все вносить в каталог неправильно. Похоже, в своей работе она исходила из принципа, что если на полке есть пустое место, оно идеально подходит для какого-нибудь артефакта. В результате ему приходилось либо повторять для себя методические указания по правильному ведению каталогов, либо проверять и перепроверять свою разностную машину. На пятый день она каким-то образом умудрилась перегрузить ее командами, хотя он специально несколько раз предостерегал ее от этого.
Впрочем, он заметил, что когда к ним приходил агент Кэмпбелл, она становилась внимательнее и ее рабочее рвение производило определенное положительное впечатление. Веллингтон никогда бы не подумал, что такое когда-нибудь придет ему в голову, но в душе ему хотелось, чтобы этот австралийский оперативник приходил почаще.
Постоянно повторяющиеся ошибки Элизы Браун и ее изощренные способы нарушения субординации в отношении его самого напоминали Веллингтону собственный печальный опыт общения с прекрасным полом в прошлом. До того как его приговорили к совместному заточению с его бывшей спасительницей, а ныне — предвестником всяческих разрушений, произошла серия прискорбных событий, забросивших его в Антарктиду. В отличие от этого своего коллеги-агента, о даме, с которой он как-то пил чай месяц тому назад, можно было точно сказать, что она — настоящая леди. Она была просто красавица, и Веллингтон еще подумал, что ему повезло встретиться с ней глазами через весь зал кафе. Было бы здорово иметь приятеля или даже просто сослуживца, с которым можно было бы обсудить последующие действия. Вероятно, это помогло бы четче увидеть вещи или даже предотвратило печальные последствия. А вместо этого он по собственной глупости отправился после обеда в парк с этой экзотической итальянской красоткой. Пронзительные зеленые глаза... Теперь-то он понимал, что ему следовало обратить внимание не только на ее глаза и довольно привлекательный бюст. Ну какая настоящая леди предложила бы пойти в паб в такое время дня, да еще и вызвалась бы заплатить за первую порцию выпивки? Причем эта первая порция оказалась как раз последним из того, что он помнил.
И вот теперь напротив него сидело заслуженное им наказание. Если бы тогда он не решился на миг — всего на один единственный миг — испытать свою судьбу, встретившись глазами с итальянской Венерой, его владения в министерстве не были бы сейчас осквернены присутствием этой колониальной гарпии.
«Терпение, Веллингтон, терпение, — сказал он себе. — Доктор Саунд проделал это с определенной целью, и в этом должен быть какой-то смысл». Он молча смотрел на нее, мысленно повторяя эти слова, словно мантру.
— Что? — рявкнула Браун, поскольку он продолжал пялиться на нее.
«Должна быть какая-то причина», — уверял он себя. Либо старик уже начал терять былую хватку.
— Я думаю, — наконец произнес Веллингтон, набирая команду на клавиатуре аналитической машины, — нам необходимо что-то менять.
Элиза глянула в направлении оставшихся ваз.
— А вы не сунете их в корзинку вместе со своими записями?
— Я еще вернусь к этим горшкам позднее. Возможно, мне удастся перезаписать в памяти место назначения. — Веллингтон безнадежно взглянул туда, где стояла последняя ваза, и плечи его печально поникли. — Возможно.
Он нажал клавишу ввода на аналитической машине, и... ничего не произошло.
— Велли, — сказала Элиза, закусывая губу, чтобы не рассмеяться. — В слове «Эльдорадо» нет ни одной буквы «с». Как нет буквы «а» в слове «город».
Он тупо уставился на дисплей.
ЗАТЕРЯННЫЙ ГАРОД ЭЛЬДОРСАДО.
— Ох, пропади оно все пропадом! — засопел он, набирая текст заново.
— А я-то думала, — начала Элиза, которая, склонив голову набок, внимательно следила за тем, как он мучается, — что, вы как архивариус и человек, сконструировавший эту хитрую штуку, должны отлично печатать на машинке.
— Вы можете думать что угодно, — проворчал Веллингтон, продолжая нажимать клавиши одним указательным пальцем, — но у меня не было цели освоить тонкое искусство печатанья в университете или где-то еще. Поэтому. Я. Само. — Бросив еще один взгляд на дисплей, Веллингтон нажал на последнюю кнопку и закончил: — Учка.
Когда система шкивов пришла в действие, он поднялся и направился в тень позади агента Браун.
— А теперь, пожалуйста, прошу вас последовать за мной.
Стилет со щелчком сложился. Агент Браун быстро встала из-за стола и двинулась за ним к полкам, где хранились самые последние дела архива. Веллингтон почувствовал проблеск надежды и оптимизма, что, может быть, его нежданная помощница все-таки выросла настолько, что начала ценить эту священную для него территорию. Когда он пришел на эту должность, систематизация здесь была, мягко говоря, далека от совершенства, и он взвалил на себя все эти проблемы, как Атлас, в свое время подставивший плечи подземной шар. Как было бы хорошо, если бы он мог поделиться своими достижениями с...
Позади него Элиза Браун нарочито громко выдохнула воздух, не слишком изящно выражая свое неудовольствие.
Что ж, ей все-таки удалось найти и ликвидировать течь, вызывавшую столько раздражения. А вдруг это было первым шагом к тому, что все наладится?
Дойдя до кладки из черного кирпича, отмечавшей конец архива, Веллингтон свернул налево к небольшому лестничному колодцу.
— Эй, Велли!
Он обернулся к Браун. Похоже, ее чем-то заинтересовала сплошная железная дверь, находившаяся в противоположном конце коридора.
— Что там? — Она кивнула в сторону запертого прохода.
— Запретная Зона. Доступ только для директора.
Она повернулась к нему и так удивленно выгнула брови, что в животе у него все тоскливо сжалось.
— Правда? Вы хотите сказать, что в ваших владениях есть уголок, куда даже вам вход воспрещен?
— Ваше присутствие здесь опровергает утверждение, что это мои владения. — Он набрал в легкие побольше воздуха и взглянул вниз, на лестницу. Взяв с крючка над головой запасной фонарь, он жестом подозвал Браун. — А теперь, вместо того чтобы забивать себе голову мыслями о том, куда нам идти запрещено, почему бы вам не сосредоточить внимание на том, куда нам идти можно и нужно и где мы по-настоящему необходимы?