Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[
←33
]
Кокаиновый нос — раздражение слизистой из-за употребления наркотических веществ, приводящее к сухости и заложенности носа.
[
←34
]
Хойенхол — юго-восточный жилой район в Осло.
[
←35
]
Вино «Монраше» (Montrachet) — белое вино из Бургундии, название произошло от одноимённого виноградника, на котором сорт Шардоне вызревает лучше любых других мест.
[
←36
]
Несейя — небольшой остров в муниципалитете Аскер, Норвегия.
[
←37
]
Служба безопасности полиции Осло.
[
←38
]
«Гедда Габлер» — пьеса Генрика Ибсена. Для актрисы в Норвегии сыграть Гедду всё равно, что для актёра сыграть Гамлета.
[
←39
]
Команчи — индейский народ в США.
[
←40
]
Коммандос Норвегии (Forsvarets Spesialkommando, FSK) — норвежское вооружённое формирование специального назначения.
[
←41
]
Убийство чести — преступление, убийство члена семьи, совершённое родственниками за навлечение на семью позора (бесчестие).
[
←42
]
Memento mori — крылатое выражение, на латыни —«помни о смерти».
[
←43
]
Вика — район в центре Осло, к северу от залива Пипервика, от которого он получил своё название.
[
←44
]
Опус Деи — иерархическое учреждение Католической церкви, персональная прелатура.
[
←45
]
Снаройя — густонаселённый полуостров, недалеко от Осло, здесь находится некогда главный для города, ныне закрытый аэропорт Форнебу.
[
←46
]
«Белый русский» — коктейль со сливками, на основе водки и кофейного ликёра.
[
←47
]
«Виппс» («Vipps») — мобильное платёжное приложение для смартфонов.
[
←48
]
Мугунхва (Роза Шарона) — гибискус сирийский, национальный цветок Южной Кореи.
[
←49
]
Крипта капуцинов — часовни с захоронениями монахов, расположенные под церковью Санта-Мария-делла-Кончеционе-деи-Каппучини в Риме.
[
←50
]
«Фарго» — фильм братьев Коэн, чёрная комедия.
[
←51
]
В 2012 году шестикратный чемпион велосипедной гонки «Тур де Франс» Лэнс Армстронг из команды «Ю Эс постал» был лишён всех своих наград за применение допинга.
[
←52
]
Пивной бонг — устройство, состоящее из воронки, прикреплённой к трубке, используемой для быстрого употребления пива.
[
←53
]
Грюнерлокка (Grünerløkka) — район Осло со барами, ночными клубами.
[
←54
]
Кэтмен (Catman) — дословно «человек-кот».
[
←55
]
«Медведи» в гей-культуре — волосатые или плотного телосложения люди.
[
←56
]
Майкл (Мик) Ронсон — британский гитарист, один из участников группы Дэвида Боуи «Спайдерз фром Марс».
[
←57
]
Роберт Фрипп — музыкант, участник группы «Кинг Кримсон».
[
←58
]
Сальмонелла — вид палочковидных грамотрицательных бактерий со жгутиками. Сальмонелла тифимуриум — серотип данной бактерии.
[
←59
]
Линдси Бакингем — гитарист, вокалист группы «Флитвуд Мак».
[
←60
]
Пого — танец-слэм, ассоциирующийся с ранним панк-роком.
[
←61
]
Xièxiè — спасибо, с китайского.
[
←62
]
Каррарский мрамор — мрамор, добываемый в Апуанских Альпах в Италии. Считается одним из ценнейших сортов мрамора.
[
←63
]
Густав Малер (1860—1911) — австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр.
[
←64
]
Махагони — название, используемое для обозначения различных тропических пород древесины, имеющих красноватый цвет.
[
←65
]
Цезарь (или Кровавый Цезарь) — коктейль, рецепт которого создали в Канаде, где этот напиток и употребляют преимущественно.
[
←66
]
Попперс — сленговое название группы химических веществ — алкилнитритов в случае употребления их ингаляционным путём.
[
←67
]
Мисс Эмма — сленговое название морфина, сильного опиата.
[
←68
]
Король в совете (по-норвежски: Kongen i statsråd) — совместные заседания короля и государственного совета (кабинета министров), на которых принимаются важнейшие для страны решения.
[
←69
]
Колсас (Kolsås) — холм на западе от Осло. Высотой 156 м. Упоминается в норвежских сказках. Тренировочная база альпинистов. Жилой район, расположенный рядом с холмом, носит то же название.
[
←70
]
Песня Билли Холидей «Странный фрукт» (Strange Fruit) содержит строчки «На южных деревьях вырастают невиданные плоды, кровь на листьях и кровь у корней, чёрные тела качаются от южного ветра, невиданные фрукты висят на тополях».
[
←71
]
Фал — верёвка, держащая флаг, парус, сети.
[
←72
]
«1883» — американский сериал в жанре вестерн, приквел сериалов «Йеллоустон» и «1923». Изабель Мэй — рассказчик и герой сериала.
[
←73
]
Эбенизер Скрудж и Боб Крэтчит — персонажи повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Скрудж — один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы, символ капитализма. Крэтчит — низкооплачиваемый и угнетаемый клерк, символ рабочего класса.
[
←74
]
REGNR — имеется в виду норвежский сайт regnr.no, позволяющий найти информацию об автомобиле и узнать, кому он принадлежит.
[
←75
]
Токсоплазма гондии — простейшие микроорганизмы-паразиты. Вызываемое им заболевание называется токсоплазмоз.
[
←76
]
Первичный хозяин — хозяин, в котором паразит или симбионт вырастает до зрелости. Вторичным (или промежуточным) хозяином называется хозяин, который предоставляет среду обитания паразиту или симбионту только в течение короткого периода.
[
←77
]
«Врачи без границ» — международная независимая некоммерческая медицинская гуманитарная организация, которая оказывает чрезвычайную медицинскую помощь людям, пострадавшим в результате военных конфликтов, голода, эпидемий, вынужденной миграции, природных катастроф более чем в семидесяти странах мира.
[
←78
]
Экеберг — район Осло на возвышенности, находится к югу от центра города.
[
←79
]
Доврефьелль — это горный хребет, который образует естественный барьер между Южной Норвегией и регионом Трёнделаг.
[
←80
]
Инбридинг — скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов.
[
←81
]
Ангиостронгилёз кантонский — крысиный лёгочный червь — паразитическая нематода. См. примечание к 18-й главе.
[
←82
]
Дыра славы (Glory hole) — отверстие в стене для совершения анонимных сексуальных контактов, чаще всего гомосексуальных и в общественных местах.
[
←83
]
Фрогнерсетерен — район и одноименный ресторан на высоте 469 метров выше уровня моря.
[
←84
]
Мрачный жнец — образное прозвище смерти.
[
←85
]
Tam biêt — в переводе с вьетнамского «До свидания».
[
←86
]
Ховсетер — спальный район в западной части Осло. Застроен после войны типовыми невысотными многоквартирными домами.
[
←87
]
Холмлия — район в юго-западной части Сёндре-Нордстранда, самого южного района Осло.