Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давай, мы опаздываем, — настаивала Кейси, таща меня по коридору.
Я, пошатываясь, побрела за ней по коридору, пытаясь удержать равновесие на своих высоких каблуках.
— Притормози, Кейси!
— Ты действительно хочешь опоздать на свадьбу? — Кейси бросила на меня нетерпеливый взгляд.
— Мы не собираемся опаздывать.
— Что, если Джереми заблудится по дороге?
— Он не не… — Я замолчала, нахмурив брови. Зная Джереми, он, вероятно, действительно заблудился бы. — Может быть, нам стоит поторопиться.
Когда мы вошли в вестибюль, мистера Хейвуда и Джереми нигде не было видно. Там было совершенно пусто, если не считать девушки на ресепшен, которая сидела за своим столом в полудрёме. Кейси повернулась ко мне, уголки её губ опустились.
— Они бы не ушли без нас, верно?
Я покачала головой.
— Джереми мог бы, но Крис ему не позволит…
Внезапно Джереми появился из-за одной из колонн у выхода. Он поправлял галстук, глядя на него сверху вниз с раздражённым видом. Мгновение спустя мистер Хейвуд тоже вышел из-за колонны, тоже поправляя галстук.
На мгновение у меня перехватило дыхание. Он не смог бы плохо выглядеть в костюме, даже если бы постарался. Его волосы были влажными, отчего казались темнее и более растрёпанными, чем обычно. Кейси легонько подтолкнула меня сзади, и я, спотыкаясь, сделала несколько шагов вперёд, прежде чем идти самостоятельно.
— Что вы двое делали там сзади? — спросила Кейси, когда мы подошли достаточно близко, чтобы они могли нас услышать.
Тут же обе их головы повернулись в нашу сторону. Мистер Хейвуд резко вдохнул, когда его взгляд остановился на мне. Я покраснела, быстро отводя взгляд.
— Вау, Холли, — услышала я, как Джереми вздрогнул. — Ты выглядишь…
— Абсолютно идеально, — закончил мистер Хейвуд, вмешиваясь. — Этот цвет тебе очень идёт.
Теперь я снова посмотрела вверх, слегка улыбаясь.
— Ты и сам неплохо выглядишь.
— Я знаю, — ухмыльнулся он.
— Ну и кто же эта рослая молодая леди? — сказал Джереми, поворачиваясь к Кейси с широкой улыбкой.
Кейси приподняла бровь.
— Да ты хорош.
— Я стараюсь, — пожал плечами Джереми.
— Но что вы двое делали за этой колонной? — снова спросила она, медленно ухмыляясь. — Что-то, кем ты не можешь быть? Совсем одни? Вы, ребята, поправляли галстуки…
— Мы не геи, Кейси, — закатил глаза мистер Хейвуд.
— Хорошо, итак, может мы пойдём? — рассмеялась я.
— Как только ты наденешь пальто, — ответил мистер Хейвуд, бросив на меня неодобрительный взгляд. — Сейчас середина зимы, Холли.
Я поморщилась.
— Но Кейси…
Он вздохнул, снимая куртку с руки и передавая её мне.
— Поскольку мы уже опаздываем, просто надень это.
— Но…
— Надень это, Холли.
Я медленно, неохотно взяла куртку.
— В чём будешь ты? Знаешь, у Кейси тоже нет куртки.
— Я её прикрою, — ответил Джереми, и я повернулась, чтобы увидеть, как Кейси натягивает то, что я приняла за его куртку. — Мы, мужественные мужчины, можем справиться с холодом.
— Но…
— Давай, Холли, — вмешался мистер Хейвуд, протягивая мне свою куртку, чтобы я могла надеть её. — Просто надень это.
После ещё одного мгновения колебаний я, наконец, вздохнула, засовывая руки в рукава куртки. Мистер Хейвуд плотно запахнул куртку вокруг меня и начал застёгивать её. Я покраснела, отмахиваясь от его рук.
— Я могу сделать это сама.
— Но я могу сделать это быстрее, — ответил он с ухмылкой. — Но если ты настаиваешь. Давай, ты можешь застегнуть пуговицы, пока мы идём. — С этими словами он схватил меня за руку и начал тащить к выходу, не обращая внимания на то, что я не могла застегнуть верхнюю одежду только одной рукой.
Поездка на озеро Шамплейн, где проходила свадьба, заняла совсем немного времени. Джереми подумал заранее и забронировал для нас отель всего в двадцати минутах езды — и он заранее спланировал поездку, чтобы знать, куда он едет. Мистер Хейвуд, казалось, был так же впечатлён, как и я. У Джереми всё это время было самодовольное выражение лица, и когда мы въехали на парковку коттеджа на берегу озера, он выглядел чрезвычайно довольным собой.
Толпы людей входили в здание, все женщины были одеты в лавандовые платья, мужчины — в чёрные смокинги. Мистер Хейвуд снова быстро схватил меня за руку, чтобы мы не разлучались. Я оглянулась через плечо, чтобы схватить Кейси за руку, но поняла, что она исчезла в толпе позади нас. Джереми тоже.
— Крис, Джереми и Кейси всё ещё нет.
Он осмотрел местность вокруг нас, слегка нахмурившись.
— Они найдут нас, когда мы сядем. Давай.
Мы снова двинулись в путь, направляясь в главную комнату коттеджа, где скамья за скамьёй были выстроены в ряд, разделённые на сторону невесты и сторону жениха узкой полосой фиолетового ковра. Мы выбрали одну из скамей со стороны невесты, ближе всего к передней части.
— Я не ожидал, что у Холли так много друзей, — пробормотал мистер Хейвуд, опускаясь на одно из сидений.
Я быстро села рядом с ним, поправляя платье.
— Ну, у нас тоже есть семья.
Мистер Хейвуд нахмурился, глядя в переднюю часть комнаты, где был установлен алтарь. На секунду мне показалось, что я увидела сожаление в его глазах, и меня охватило нервное чувство. Когда мистер Хейвуд, наконец, отвёл взгляд, он повернулся ко мне, его брови нахмурились в замешательстве.
— Что не так?
— Ты уверен, что хочешь быть здесь?
— Почему бы и нет? — приподнял он брови.
Краска прилила к моим щекам, когда я поняла, насколько глупыми были мои мысли.
— Я… эм, вообще-то, неважно.
— Ты думала, мне будет неудобно смотреть, как девушка, которую я когда-то любил, выходит замуж за кого-то другого? — усмехнулся мистер Хейвуд.
— Не совсем…
— Ты не можешь лгать мне, Холли.
— Я знаю, — вздохнула я. — Извини.
Мистер Хейвуд слегка улыбнулся мне.
— Не извиняйся. Я покончил с ней, Холли. Я счастлив, что она нашла кого-то, кого любит, кто не доставит ей никаких проблем. И кроме того, теперь у меня есть кое-кто, кого я люблю гораздо больше.
— Джереми?
— Ты, глупая. — Мистер Хейвуд легонько хлопнул меня по лбу.
Я убрала его руку со своего лба, но не отпустила её. Он вплёл свои пальцы в мои, положив наши руки себе на колени. Я крепко сжала его руку.
— Однажды здесь будут сидеть наши друзья, — заявил мистер Хейвуд, послав мне ухмылку. — И ты буквально станешь краснеющей невестой.
— Я… я не буду краснеть, — Ни к чьему удивлению, тёплый румянец разлился по моему лицу при его словах.
— Как скажешь, Холли, — рассмеялся мистер Хейвуд.
— Кейси! Они здесь!
Моя голова резко повернулась на звук голоса Джереми, который внезапно возник рядом со мной. Он послал мне быструю усмешку, проскальзывая между сидениями, которые внезапно