Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернувшись в свой кабинет на Виктория-стрит и сев за стол, Томас быстро перелистал сделанные им записи. Начал он с различных способов применения данного вещества, после чего сравнил эти способы с тем, что знал о каждом из фигурантов этого дела.
Как ни странно, вскоре он обнаружил, что, помимо применения в качестве реагента, азид натрия также используется в подушках безопасности машин. Несмотря на свою токсичность, он спасал человеческие жизни… при условии, что оставался внутри подушки, способствуя ее мгновенному наполнению воздухом. Любой, кто вздумал бы получить азид натрия из автомобиля, должен был вскрыть подушку безопасности так, чтобы избежать ее взрыва, будучи при этом облаченным в защитный костюм, предохраняющий от воздействия токсичного вещества. Было крайне маловероятно, чтобы обычный человек сумел все это проделать. Увы, выбор версий был невелик: либо эта рискованная авантюра, либо работа на фабрике по производству подушек безопасности. Но, как известно, никто из ближайшего окружения Клэр Эббот там не работал.
Отбросив идею с подушками, Линли задумался о применении азида натрия в детонаторах и взрывных устройствах – впрочем, с тем же нулевым результатом. Затем он переключился на сельское хозяйство, где азид применялся в качестве пестицида. Неплохо было бы доскональнейшим образом пройтись по всем, кто живет в окрестностях Шафтсбери, где наверняка имелись фермы. Увы, насколько Томасу было известно, никто из фигурантов дела не жил на ферме или рядом с нею. Тем не менее нужно было поручить Хейверс и Нкате исследовать этот вопрос.
А еще требовалось изучить применение азида натрия в качестве химического консерванта в больницах и лабораториях. И Фрэнсис Голдейкер, и его жена Сумали – медицинские работники. Кстати, Индия Эллиот – тоже, и вполне может иметь доступ к подобным вещам. Томас вспомнил табличку в окне ее гостиной, где говорилось, что по выходным дням она дает у себя дома сеансы иглоукалывания. А в остальные дни недели? Должна же она где-то работать! Линли сделал пометку: выяснить, где именно и может ли там быть этот яд?
Правда, во всех этих случаях выходило, что предполагаемой жертвой убийцы была Каролина Голдейкер, как то утверждала она сама. С другой стороны, нельзя было исключать, что именно на это она и рассчитывала: мол, произошла чудовищная ошибка, жертвой смертельного яда стала другая женщина. Клэр якобы сама собирала свои вещи и забыла взять зубную пасту. Полиции же ничего не остается, как поверить ей на слово. Да, похоже, Каролина – отнюдь не дура. Если уж она решила навсегда похоронить свои секреты, то лучшего способа это сделать, чем устранить Клэр – причем так, чтобы со стороны могло показаться, будто жертвой убийцы должна была стать она сама, – невозможно было придумать. Она знала, что саму ее не любят, более того, ненавидят. И ее смерти мог желать не один человек. Ей оставалось лишь одно: сделать так, чтобы все подумали, будто кто-то покушался на ее жизнь, а по ошибке погибла Клэр. Хитрый план и, главное, легко осуществимый, если учесть, как часто Голдейкер бывала в обществе Клэр Эббот. Оставался лишь последний вопрос: каким образом Каролина раздобыла азид натрия?
Линли обратился к Интернету. Введя в поисковик сочетание «азид натрия», он прошел по ссылке и, к своему великому изумлению, обнаружил, что токсичное вещество можно запросто заказать напрямую у поставщиков. Несколько мгновений инспектор сидел, слыша, как колотится его сердце, пока он переваривал эту информацию. Чтобы приобрести через Интернет яд, не требовалось ничего – ни опыта работы с ним, ни гарантий его безопасного использования, ни документов, подтверждающих личность покупателя. Никакого контроля. Яд мог приобрести кто угодно.
Торнфорд, Дорсет
Алистер приехал быстро. К возвращению Каролины он съездил домой к Шэрон. Теперь же, выключая мотор машины, Маккеррон понял: гневные обвинения и даже оскорбления в его адрес со стороны жены были неспроста. Она рассчитывала тем самым вынудить его к бегству к Шэрон.
Дорога из Лондона в Шафтсбери заняла дольше времени, чем можно было предположить. Каролине постоянно делалось дурно, она то и дело просила Чарли остановить машину и ждать, пока тошнота не пройдет и они не смогут снова ехать дальше. Причем с каждым новым разом приступы тошноты затягивались все больше, равно как и остановки. В результате из-за приступов рвоты, панического страха и клаустрофобии, вынуждавших их то и дело съезжать с шоссе и ждать, пока не пройдет приступ, дорога до Шафтсбери заняла более шести часов. Чтобы довезти мать домой, Чарли был вынужден отменить всех своих сегодняшних пациентов, с утра и до вечера.
Маккеррон наверняка посочувствовал бы ему, будь у его приезда иная цель, чем вернуть мать домой. Когда они подъехали к дому, Чарльз выглядел совершенно измотанным. Алистер даже не обиделся бы, если б он, доведя Каролину до дверей, развернулся и ушел, а ее оставил бы стоять там одну. Увы, вместо этого молодой человек счел своим долгом примирить мать и отчима.
Когда они прибыли, Алистер был в саду Уилла: он сидел на его скамейке, тупо глядя на каменные плиты у себя под ногами и мучаясь вопросом, как у парня получалось что-то вырастить в этой бесплодной песчаной почве. В щели между камнями пробивались зеленые побеги каких-то растений, образуя вместе с плитами нечто вроде лоскутного одеяла. Уильям наверняка знал, что так будет, хотя и не дожил до того, чтобы увидеть это своими глазами.
Сержант Хейверс с готовностью ухватилась за предложение Маккеррона осмотреть дом. Правда, потом он с досадой понял: таково было ее намерение с самого начала. Черт, и почему он всегда такой идиот, когда дело касается женщин? Столкнувшись с представительницей прекрасного пола, он моментально утрачивал чувство самосохранения, сдавал позиции и уступал первой же просьбе. Когда эта Хейверс принялась исследовать каждый темный угол его пекарни, Алистер ощутил себя круглым идиотом. Он, как наивный простофиля, попался на крючок хитрой бабенки. Разумеется, она ничего не нашла, в этом он и не сомневался. Но, с другой стороны, отсутствие улик, похоже, ее ничуть не обескуражило.
Более того, она заявила, что есть несколько способов содрать шкуру с кошки, причем кошка тоже может быть не одна. Из чего Маккеррон сделал вывод, что незваная гостья имеет в виду Шэрон. Поэтому, как только Хейверс уехала, он позвонил своей любимой. Холси дома не оказалось – наверное, она все еще была на работе. Мобильник она тоже не брала, и мужчине ничего не оставалось, как, заикаясь, оставить ей голосовое сообщение – про визит полиции, про обыск в доме и в пекарне, про Клэр, Каролину и яд. «Теперь копы наверняка нагрянут и к тебе, Шэр, но ты их не впускай и не разговаривай с ними». Оставив сообщение, он целую вечность ждал, когда она ему перезвонит, но так и не дождался – и весь превратился в комок нервов.
От его жизни как будто остались одни клочья, которые он тщетно пытается собрать в единый лоскут ткани. Наверняка ведь есть способ положить этому конец, подумал Алистер. Какой именно, он не знал, как и не мог точно сказать, что имел в виду под словом «это». И вот теперь, в довершение ко всему, на него снова свалилась Каролина… О боже, как же ему это пережить?
Когда Чарли наконец привез ее, Маккеррон с трудом поднялся со скамьи. Пока он сидел и ломал голову, как ему поступить, конечности затекли. Алистер медленно пересек террасу Уилла, а затем остановился и подождал, пока жена обойдет дом.