litbaza книги онлайнРазная литератураТом 3. Собор Парижской Богоматери - Виктор Гюго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Перейти на страницу:
— по-французски — и Маргарита и жемчужина.

17

В поступи явно сказалась богиня (лат.) — Вергилий

18

Поцелуи за удары (исп.).

19

Внутри колонны нашли драгоценный ларь, в котором лежали новые знамена с ужасными изображениями (исп.).

20

Арабы верхом на конях, неподвижные, с мечами, с отличными самострелами за плечами (исп.)

21

Вся дорога путь и относящееся к дороге (лат.)

22

«Радуйся, звезда моря!» (лат.) — католическое церковное песнопение.

23

Подайте, синьор! Подайте! (итал.)

24

Сеньор кабальеро, подайте на кусок хлеба! (исп.)

25

Подайте милостыню! (лат.)

26

На прошлой неделе я продал свою последнюю рубашку (лат.)

27

Милостыню! (лат.) — Подайте! (итал.) — Кусок хлеба! (исп.)

28

Куда бежишь, человек? (исп.)

29

Шляпу долой, человек! (исп.)

30

Философия и философы всеобъемлющи (лат.)

31

Подайте милостыню (лат.)

32

Когда цесарки меняют перья и земля (исп.)

33

Esmeralda по испански — изумруд.

34

Время прожорливо человек еще прожорливей (лат.)

35

Который своею громадой повергает в ужас зрителей (лат.).

36

«История галликанской церкви», кн. 2, стр 130 (Прим. автора.)

37

Стоят, прервавшись, работы (лат.)

38

Это то искусство, которое, в зависимости от местности, климата и населения, называется также ломбардским, саксонским и византийским Эти четыре разновидности архитектуры родственны и существуют параллельно, хотя каждая из них отличается особым характером, в основе всех лежит полукруглый свод. «Все не на одно лицо, однако очень схожи» и т.д. (Прим. автора)

39

Эта деревянная часть шпиля была уничтожена молнией в 1823 году (Прим. автора.)

40

Своеобразное (лат.)

41

Верность граждан правителям, прерываемая, однако изредка восстаниями, породила увеличение их привилегии (лат.)

42

Мы с грустью и негодованием видели, как пытались увеличить, переделать и перекроить, то есть разрушить этот восхитительный дворец. Руки современных нам зодчих слишком грубы, чтобы касаться этих хрупких созданий Возрождения. Будем надеяться, что они этого и не осмелятся сделать. Кроме того, разрушить сейчас Тюильри было бы не только варварством, которое заставило бы покраснеть даже пьяного вандала, но и предательством. Тюильри не просто шедевр искусства шестнадцатого века, но и страница истории девятнадцатого. Этот дворец принадлежит уже не королю, а народу. Не будем посягать на него Его чело дважды отмечено нашей революцией. Один из его фасадов пробит ядрами 10 августа, другой — 29 июля. Это святыня. Париж, 7 апреля 1813 г. (Примечание автора к пятому изданию.)

43

Давать оплеухи и драть за волосы (лат.)

44

Голубого и бурого цвета (лат.)

45

Название папской буллы (лат.).

46

Алтарь лентяев (лат.).

47

Quasimodo у католиков — первое воскресенье после пасхи, Фомино воскресенье, quasimodo означает по-латыни «как будто бы», «почти».

48

Пастырь лютого стада еще лютее пасомых (лат.)

49

Здоровый малый злобен (лат.).

50

«Ангел» — первое слово молитвы, читаемой при звоне колокола утром, в полдень и вечером

51

Словно поднятые трубным звуком (лат.).

52

Побоище; основная причина — отличное выпитое им вино (лат.).

53

Где замыкается круг (лат.). Имеется в виду «круг знаний», которым обучали в древности и в средние века.

54

Дозволенное (лат.).

55

Недозволенное (лат.).

56

Legris — по-французски произносится так же, как le gris, что означает «хмельной», «под хмельком».

57

Гюго II из Бизунсио, 1326 — 1332. (Прим. автора.)

58

К общему напеву (лат.).

59

Для некоторых именитых жен, посещения коих нельзя избежать, не вызывая огласки (лат.).

60

«Эге, эге! Клод с хромым» — игра слов: латинское claudus значит «хромой».

61

Аббат монастыря блаженного Мартина (лат.)

62

«О предопределении и свободе воли» (лат.)

63

Игра слов: l'abricotier — абрикосовое дерево; l'abricotier — приют на берегу.

64

Верую в Бога (лат.)

65

Господа нашего (лат.)

66

Аминь (лат.)

67

Ошибаешься, друг Клод (лат.).

68

Голубь.

69

«Толкование Послании апостола Павла». Нюрнберг, Ангонии Кобургер, 1474 (лат.)

70

Аббат монастыря блаженного Мартина, то есть король Франции, согласно установлению, считается каноником и имеет малый приход, принадлежащий церкви святого Венанция, а в капитуле он должен заседать на месте казначея (лат.)

71

Ибо именуюсь львом (лат.).

72

Черепаха (лат.); в военном искусстве римлян так называлась кровля из щитов, сомкнутых над головами.

73

Это та самая комета, при появлении которой папа Каликст, дядя Борджа, приказал служить молебны и которая появилась вновь в 1835 году. (Прим.

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?