Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расчетная кабинка! — завизжал кто-то.
Свет в зале погас, лишь один луч прожектора высветил на возвышении расчетную кабинку. Большие витражи церкви внезапно взорвались чернотой ночи, притягивая взор, пульсируя неоновой рекламой маникюрного салона. Усталый и скучающий Иисус склонился над неофитом.
Тем временем победительница вошла в расчетную кабинку. Толпа с новой силой разразилась воплями.
— Тихо! — закричал кто-то.
— Мы любим тебя, Сьюзен, — проорал кто-то еще.
Сьюзен, освещенная ярким лучом прожектора, в знак победы обеими руками показывала публике сложенные буквой V указательные и средние пальцы.
— Спокойствие! — крикнул ведущий. Толпа немного притихла. — Пять тысяч баксов, леди и джентльмены. Двести пятьдесят двадцатидолларовых банкнот, каждая из которых украшена выгравированным портретом достопочтенного Эндрю Джексона, седьмого президента Соединенных Штатов. Эта леди возьмет столько, сколько сможет поймать.
— Заткнись, — не выдержал кто-то, — и гони ей деньги.
С потолка в расчетную будку посыпались двадцатидолларовые бумажки. Толпа бесновалась в экстазе. Было видно, как в ярко освещенной будке взад и вперед мечется женщина, извиваясь, пытаясь схватить падающие с потолка деньги и рассовать их по карманам. Большая часть банкнот, однако, ускользала из рук и падала на пол, где их немедленно засасывала ненасытная труба пылесоса. Несколько болельщиков, невзирая на протесты ведущего, подошли к краю возвышения и принялись давать советы:
— Ниже, Сьюзен!
— Нет, выше!
— Вон там!
— Там, там, хватай их!
— Не суетись, подожди, пока они спустятся ниже!
В голове Чалмерса застучали молотки. Куда он попал? Все здесь словно взбесились. Ему захотелось лечь, но он продолжал во все глаза смотреть на женщину в ярко освещенной будке. Зрелище было притягательным и отталкивающим одновременно.
Все зрители, вскочив на ноги, подзадоривали победительницу:
— Не сдавайся, Сьюзен!
— Хватай их!
— Ты сможешь!
Карманы джинсов Сьюзен разбухли от пойманных купюр, помятые рукава футболки развевались при каждом движении, как хлопающие на ветру флаги. Щеки победительницы раскраснелись от духоты, волнения и злости. Сьюзен извивалась, вертелась и немилосердно билась о стекло кабинки. Когда дождь банкнот прекратился, женщину, почти лишившуюся чувств, вывели из будки под восторженные вопли и улюлюканье зрителей.
— Где же ты пропадал? — спросила дама в синем шелковом платье. Стоя в проходе, она мрачным взглядом сверлила Чалмерса. — Я тебя искала. Неужели ты думаешь, что я смогу выиграть без моего талисмана? Какая потрясающая женщина, правда? И такая милашка. Я не спрашиваю тебя, где ты был, но, пожалуйста, посиди со мной. Я купила новую карточку и чувствую, что сейчас мне привалит счастье. О, точно привалит.
Чалмерс слишком устал, чтобы спорить. Он сел рядом с женщиной и опустил голову, безразличный ко всему, что творится вокруг. Сейчас ему не было дела даже до мистера Эпплсона, где бы тот ни находился. Пусть он подойдет. Пусть язвит и насмехается. Пусть вообще говорит что хочет. Чалмерс желал только одного — покоя. Глаза его закрылись. Постепенно он перестал воспринимать смех и шум, которые превратились для него в едва заметное движение воздуха. Чалмерсу снился сон. Он идет через анфиладу узких коридоров школы, где когда-то учился. Идет на экзамен. Смотрит себе под ноги и видит черные и белые квадраты истоптанного тысячами ног линолеума. Коридоры погружены в полумрак, свет проникает в них сквозь маленькие, расположенные в торцах окна. Каждый раз, поворачивая за угол, он испытывает такое чувство, будто идет по темной, прихотливо изогнутой трубе. По коридору, из холла в холл, шагают другие кажущиеся безликими студенты. Они скользят мимо, словно поставленные на ленту транспортера манекены. Чалмерс смотрит на большие настенные часы и понимает, что опаздывает. Холлы опустели. Он остался один. Бежит, пролетая мимо темных и мрачных металлических шкафчиков, стоящих по обе стороны коридора. Кишка трубы кажется бесконечной в своих изгибах и поворотах. Оказавшись наконец перед дверью класса, где проходит экзамен, он вдруг с ужасом понимает, что ничего не выучил. Он очень прилежно конспектировал все лекции, но почему-то забыл прочитать их в ночь перед экзаменом. Он явственно представляет себе страницы конспектов, чернильные помарки и отдельные слова. С тошнотворным чувством смотрит сквозь стеклянную дверь аудитории и видит, как за столами сидят другие студенты и письменно отвечают на экзаменационные вопросы. Надо скорее все выучить! Еще одни часы на стене подсказывают Чалмерсу, что он опаздывает уже на двадцать минут. Всплеснув руками, он бросается по коридору назад, спеша в библиотеку, где найдет то, что ему нужно. Через полуоткрытую дверь он замечает, что другие студенты издевательски смеются над ним. Боже, он ведь забыл, где библиотека. Кто знает, где она? Вокруг кричат какие-то люди. Что им надо? Учительница тоже что-то кричит, зовет его в класс. Иди в класс, иди в класс. Она смеется.
Люди действительно что-то кричат. Сэди разражается счастливым смехом. Чалмерс открыл глаза. Половина карточки Сэди сияла красным цветом. Кажется, у нее совпали все номера текущей игры, красные фишки умножились и размножились. Женщина хлопала в ладоши, пела, заказывала закуску и пиво. Она вскочила, потом села и импульсивно чмокнула Чалмерса в макушку. Он же снова забылся сном, на этот раз поверхностным и чутким. Кромка берега, зеленый океан, на воде — яркие блики света. Крик усилился. Достигнув наивысшего градуса возбуждения и лихорадки, Сэди изо всех сил завопила:
— Бинго!
— У нее бинго! — крикнул кто-то из заднего ряда. — Еще у одной женщины бинго!
Мужчина в потертом свитере бессмысленным взглядом уставился в свою пустую карточку.
— Я этого не вынесу! — продолжала изливаться Сэди. — Я знала, что выиграю!
Чалмерс поднял на нее заторможенный взгляд. Публика вокруг кричала и бесновалась. Какой-то мужчина вырвал из рук Сэди карточку и побежал к возвышению.
— Ты должен пойти за меня в денежную будку, — сказала она вдруг.
— Нет-нет, я не могу, — пробормотал Чалмерс.
— Можешь, можешь! — закричала она. — Ты молодой, поймаешь больше, чем я. Ты — мой счастливый талисман. Сэди даст тебе сто долларов, идет? Ой, я этого не вынесу. Я знала, что сегодня мне повезет.
— Денежную будку! — вопили из зала. — Даешь денежную будку!
В этот момент Чалмерс и Сэди одновременно вскочили, в их спор вмешались посторонние люди.
— Пойди и возьми деньги, — рявкнул кто-то, — помоги старушке.
— Ему что, не нужны деньги? — громко поинтересовался другой. — Тащите парня в денежную будку.
Чалмерс почувствовал, как чьи-то руки подхватили его и, словно весла, начали против воли толкать его сквозь дымное море церковного придела все ближе и ближе к помосту. Люди аплодировали и кричали: