Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему вы это запомнили?
– Я ездила в город, пообедать с подругой.
– Кто эта подруга? – спросил офицер, и я подумал, что, наверное, не стоит ему отвечать. Подозрение может пасть и на подругу.
– Сара Морланд, – сказала она. – Мы много лет дружим. Еще со школы.
Сара Морланд была женой Теда Морланда, одного из богатых сыновей Дэвида Морланда. Подозревать ее в краже машины стал бы только такой полицейский, который хочет лишиться работы.
– А потом что было?
– Мы поехали обедать.
В кухне повисла тишина, неловкость которой ощущал даже я. Он, разумеется, имел в виду, что потом было с машиной. Я услышал, как офицер Хикс нетерпеливо вздохнул. Но офицер постарше ничем себя не выдал.
– А после обеда куда вы пошли?
– Ну, мы пообедали в ресторане на пляже, потом решили пропустить по бокальчику, глядя на лодки. Обед был поздний, так что некоторые лодки к тому времени уже возвращались в бухту. Многие с хорошим уловом. Мы просто сидели, беседовали друг с другом и с прибывающими, в том числе с несколькими капитанами, которые сами останавливались с нами пообщаться.
Внезапно в ее тоне послышалось раздражение.
– Зачем вы расспрашиваете меня про обед? Тогда машина ведь не была украдена.
Офицер ничего не ответил.
– Вы не заметили никого подозрительного? Может быть, за вами кто-то следил?
– Я не собираюсь отвечать на ваш вопрос, пока вы не ответите на мой.
На этот раз и офицер постарше, не удержавшись, вздохнул.
– Я пытаюсь выяснить, не мог ли кто-нибудь наблюдать за вами, пока вы обедали, а потом пойти следом. Возможно, он именно тогда спланировал украсть вашу машину.
– Ой, – воскликнула миссис Доусон.
– Так вы ответите на мой вопрос? Вы заметили кого-нибудь подозрительного?
– Нет, никого. Всех, кого я в тот день встретила, я хорошо знаю.
На секунду вновь повисла пауза. Внезапно мне на плечо грубо легла чья-то рука.
– Ну и что тут у нас? – спросил офицер Хикс, который прошел в кухню через дверь у меня за спиной.
– Нас, оказывается, подслушивают, – объявил он и вытолкнул меня в комнату. Коп постарше повернулся ко мне. На его бейджике было написано «Тиндалл».
– Я как раз собирался его допросить, – сказал он, прежде чем заговорить со мной. – Я детектив Тиндалл. А ты кто такой?
– Я Джек. Я работаю у миссис Доусон.
– Со вчерашнего дня, – добавил офицер Хикс, и в его голосе ясно читалось все, о чем он думает.
– А фамилия у тебя есть? – спросил детектив Тиндалл.
– Тернер.
– А братья? Есть у тебя старшие братья?
Я понял, что он имеет в виду.
– Есть один, но он сейчас в Пэррис-Айленд.
– А может, друзья чуть постарше?
– Он дружит с тем типом, что живет в сломанном автобусе возле доков Морландов, – сказал офицер Хикс.
Детектив Тиндалл смерил его взглядом и ответил:
– Нет. Старый Хэнк тут ни при чем.
Затем Тиндалл вновь повернулся ко мне и спросил, почему я подслушивал.
– Любопытно.
– Что тебе любопытно?
– Найдете вы машину миссис Доусон или нет. Я не хочу каждый день таскаться в «Грейсонс» за продуктами.
Детектив Тиндалл впервые за все это время улыбнулся и сказал, что меня можно понять. Затем он указал на стул позади миссис Доусон, и я сел. Вновь повернувшись к ней, он спросил:
– Так что было после того, как вы ушли с пляжа? Вы кого-нибудь заметили?
– Нет. Мы с Сарой стали вновь подниматься по холму, и я…
Тут она внезапно осеклась и в изумлении приоткрыла рот. Детектив Тиндалл нахмурился.
– И вы – что?
– О Господи, – повторяла она снова и снова. – О Господи!
Детектив Тиндалл что-то заподозрил.
– Что вы сделали с машиной, миссис Доусон?
Я посмотрел на нее, ничего не понимая. Ее лицо переливалось примерно десятью оттенками красного.
– Не смущайтесь, – велел детектив Тиндалл. – С кем не бывает. Часто случается сделать что-нибудь и забыть.
Миссис Доусон внезапно расхохоталась. Она смеялась так громко, что с трудом могла дышать.
– О Господи! О Боже мой! – кричала она и вновь хохотала. Посмотрев сперва на детектива Тиндалла, потом на офицера Хикса, она сказала: – Не мне одной за это краснеть, детектив!
От смеха по ее щекам катились слезы, оставляя разводы на накрашенном лице.
– Я зашла выпить пива в «Кирби», а потом подумала, что мне не стоит садиться за руль, – высказала она и направила палец на детектива Тиндалла. – Я припарковала машину перед полицейским участком!
Переведя палец на офицера Хикса, она добавила:
– А он знал ее номер и подробное описание вот уже двадцать четыре часа!
Миссис Доусон хохотала и хохотала, выкрикивая «О Боже» и хлопая себя по колену. Офицер Хикс залился краской, детектив Тиндалл просто улыбнулся и покачал головой, прежде чем повернуться к Хиксу и сказать:
– Думаю, нам будет лучше всего просто отвезти миссис Доусон к машине, которую мы охраняли два дня.
Я рассмеялся вслед за миссис Доусон.
– На вашем месте я бы так не веселился, – заметил офицер Хикс. – Ложное обращение в полицию – серьезное дело.
Детектив посмотрел на офицера Хикса.
– Не говори глупостей, Дагвуд. Она же не специально.
Дагвуд? Я расхохотался еще громче, услышав имя офицера Хикса. Я думал, что Йоги назвали в честь персонажа мультфильма, но Йоги хоть была собакой. Офицер Хикс получил свое имя в честь шута-подкаблучника Дагвуда Бамстеда. В сравнении с ним Йоги очень повезло.
Кое-как поборов хохот, миссис Доусон сказала:
– Джек, азалии перед домом нужно подрезать. Займешься ими, пока мы с этими джентльменами съездим за моей машиной?
– Да, мэм, – ответил я сквозь смех и пошел в сарай за секатором. Работая, я все еще смеялся.
Потом, когда миссис Доусон вернулась, а я закончил заниматься азалиями, она позвала меня в дом. Нас обоих очень позабавило произошедшее.
– А я была права, – сказала она.
– В чем? – спросил я.
– В том, что они не найдут мою машину. Я ведь сама ее нашла.
– И она стояла прямо у них под носом, – вновь рассмеялся я.
Взяв себя в руки, миссис Доусон сказала:
– А если серьезно, лучше держись подальше от этого офицера Хикса.