Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где Дон?
– Наверху.
– Что слу… О, боже, твои руки!
Мортон был слишком оглушен произошедшим, чтобы заметить, что его руки были все в крови.
– Расскажу в машине.
Женщина не пошевелилась.
Ее брат снял куртку с вешалки и просунул руки в рукава.
– Пейдж, вставай. Мы уходим.
– Что с твоим другом?
– Не…
– Он умер?
Поколебавшись, Грант коротко кивнул. В уголках глаз у него собрались слезы.
Его сестра зажала рот рукой.
– Здесь мы больше не останемся, – сказал полицейский.
– Я не могу уйти.
Грант подошел к тому месту, где сидела хозяйка дома, сорвал ее с дивана, поставил на ноги и толкнул через всю комнату в сторону входной двери.
– Погоди! Ты не понимаешь!
– Ты права. Я совершенно не понимаю всю ту хрень, которую только что наблюдал наверху.
Мортон распахнул дверь и вытолкнул сестру на крыльцо.
Температура упала, и сыпавший, как через сито, дождь сменился редким для Сиэтла ливнем.
Пейдж всем телом бросилась на брата, пытаясь проложить себе дорогу назад.
– Я не могу здесь находиться! – кричала она.
Грант захлопнул дверь и так сжал ее руки, что косточки его пальцев побелели.
– Мы сейчас дойдем до моей машины, сядем в нее и уедем подальше от этого дома. А пока мы будем ехать, я позвоню в участок и сообщу, что в твоей ванной комнате лежит мертвый мужчина. А знаешь, что ты будешь делать все это время?
То, какими горящими глазами сестра смотрела на него, заставило Гранта усомниться в том, что она хоть что-то поняла.
– Ты будешь сидеть тихо, как мышь, и предоставишь мне разбираться со всем этим, – продолжил он.
Голова Пейдж упала на грудь.
– Хорошо, – согласилась она.
Детектив отпустил ее и стал спускаться по ступенькам. Когда он дошел до середины лестницы, то услышал за спиной какой-то шорох. Обернувшись, он увидел, что Пейдж бросилась ко входной двери.
Он ринулся за ней.
Женщина схватилась за ручку двери, а он за ее руку.
Она взбрыкнула и постаралась ударить его в лицо затылком.
Из глаз посыпались искры, и он почувствовал вкус крови на языке.
Мгновение Грант стоял оглушенный, держа Пейдж, которая отчаянно пыталась освободиться, поперек живота. Нагнувшись, он забросил ее на плечо.
Ему показалось, что она вообще ничего не весит.
– Прекрати! – завизжала сестра, барабаня кулаками по спине брата.
Он спустился по лестнице и оказался на шести-угольных плитках, которыми была выложена дорожка.
С каждым его шагом сопротивление Пейдж становилось все более энергичным.
Глаза у Мортона заболели – внутреннее давление в них было сильнее, чем ему приходилось испытывать даже при самых глубоких погружениях.
Гранту пришлось остановиться – приступ оказался столь сильным и неожиданным, что у него все расплылось перед глазами.
Он полностью потерял ориентацию в пространстве, а его мозг накрыла какая-то мутная слякоть.
Он осмотрелся по сторонам, стоя под дождем с телом Пейдж, безвольно висящим у него через плечо.
Сделал еще один шаг вперед.
Давление в черепной коробке усиливалось, как будто кто-то крутил рукоятку.
Теперь его внутренности представляли собой комок раскаленной добела агонизирующей боли.
Ему удалось сделать еще один шаг, прежде чем колени у него подогнулись, и он свалился на асфальт – при этом тело Пейдж с глухим стуком ударилось о землю перед ним.
Все вокруг гудело, пронизанное электричеством.
Гранту хотелось открыть себе черепную коробку прямо здесь, на этих плитках и позволить боли вытечь наружу, чтобы ее смыло дождем.
Его вывернуло на камни – это был мощный выброс смешанной с алкоголем желчи, – и он так и остался лежать, прижав лоб к мокрой каменной поверхности. Однажды он позволил патрульному вырубить себя электрошокером и проиграл пари: так вот то, как он чувствовал себя сейчас, было во сто крат хуже.
«Неужели Дон ощущал то же самое?»
Чуть слышный шепот достиг ушей Мортона сквозь шум низвергающегося ливня.
Он поднял голову и увидел Пейдж, лежащую на боку. Она смотрела на него безумными глазами, полными отчаяния, и ее лицо становилось все тоньше, перерождаясь прямо у него на глазах, пока она билась в конвульсиях.
– Что? – простонал Грант.
– Нужно обратно… в дом.
– Не могу.
– Это убьет нас.
Слова сестры проникли сквозь пелену, заполнившую его голову, и на мгновение его сознание прояснилось.
«Мы умрем прямо здесь».
Пытаясь подняться, Мортон замер в полусогнутом положении, опираясь руками о колени.
Ему казалось, что мозг счищают со стенок его черепа.
– Ты можешь стоять? – спросил он.
Ответа не последовало.
Грант с трудом перевернул Пейдж на спину и взялся за кисти ее рук.
Ее глаза опасно закатились.
– Толкайся ногами, – простонал он.
С первым рывком они преодолели шесть дюймов – Грант стремился в сторону ступеней крыльца, а Пейдж отталкивалась от скользких камней.
Во второй раз расстояние оказалось еще меньше.
Так это и продолжалось – их успех измерялся какими-то дюймами – и после каждого рывка детективу приходилось, кривясь от боли, останавливаться и восстанавливать дыхание.
Казалось, потоки воды с небес добавили Пейдж дополнительного веса. Грант слышал, как рвалась тонкая материя пижамы, когда ее ноги волочились по твердой поверхности.
К тому времени как он добрался до первой ступеньки, их одежда промокла насквозь и стала тяжелой, как свинцовое покрывало.
– Мы почти добрались, Пейдж.
Детектив потащил сестру вверх по ступенькам.
От последнего усилия он свалился спиной на крыльцо и целую минуту лежал там, вверх лицом, пытаясь успокоить дыхание.
– Пейдж, с тобой все в порядке?
Сестра закашлялась и повернулась на бок, чтобы смотреть прямо ему в лицо.
– Получше, – ответила она.
Боль в голове брата успокоилась, а вот пелена тумана перед глазами осталась. Неожиданно ему пришло в голову, что он только что протащил нечто, напоминающее труп, через весь палисадник в густонаселенном районе города бог знает в какое время ночи. Этой мысли оказалось достаточно, чтобы новый выброс адреналина дал ему силы, необходимые для того, чтобы снова перебросить дрожащее тело Пейдж через плечо и ввалиться вместе с ним в дверь.