Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав добродушный смех, Чарити поняла, что общая атмосфера немного разрядилась. Правда, когда все подошли к столу, в воздухе все-таки еще витала некоторая напряженность.
Несколько минут спустя она сидела на скамейке, держа в руках тарелку с зелеными макаронами, приготовленными Илиасом. Поздние летние сумерки мягко сгущались над бухтой, и лучи заходящего солнца окрасили небо в цвет расплавленного золота.
Илиас сидел рядом с Чарити. Она украдкой взглянула на его тарелку и заметила, что он пробует ее чечевичный салат и кушанье из трав. По какой-то непонятной причине это доставило удовольствие молодой женщине.
С другой стороны бухты раздавались звуки монотонного песнопения, сопровождавшегося никудышным аккомпанементом флейты и барабанным боем.
— Что там происходит? — спросил Илиас.
— Это вояджеры, — ответила Рэдиенс. — Они поют каждый вечер на закате солнца. Наверное, из вашего дома на утесе их пение совсем не слышно, а здесь ветер со стороны иногда доносит эти звуки через бухту.
— Банда сумасшедших, — сказал Тед, проглатывая зеленые макароны.
Рэдиенс нахмурилась:
— Я думаю, что это просто красивый старинный обычай.
Илиас посмотрел на нее и переспросил:
— Старинный обычай?
— Да, они всегда стараются все делать так же, как в былые времена, — пояснила Рэдиенс.
Илиас застыл с полной вилкой салата на полпути ко рту.
— Какие былые времена?
Чарити едва сдержала усмешку. Рэдиенс понизила голос и почтительно проговорила:
— Шестидесятые годы.
— А… — подозрительно трезво кивнул Илиас, — эти былые времена. — Он поймал на себе пристальный взгляд Чарити и незаметно подмигнул ей. Она же чуть не уронила вилку от смеха.
— Интересно было бы посмотреть, сколько вояджеров сможет поддерживать этот причудливый обычай, когда наступит зима, — проворчал Юппи. — Они заморозят свои задницы там, на берегу, если попробуют проделать то же самое в ноябре.
— Их не будет здесь в ноябре, — напомнила ему Би. — Как говорила мэр, они все уйдут, поскольку космические корабли не прилетят в обещанное время.
Ньюлин Одел резко поднял голову, гневно блестя глазами за круглыми линзами очков:
— Это закатное дерьмовое песнопение — просто еще один глупый ритуал, созданный Гвендолин Питт для того, чтобы немного подсластить ее бредни.
— Это легко понять, Ньюлин, — рассуждал Тед. — Каждому ясно, что Питт не делает ничего незаконного. Поверь мне, если вдруг произойдет что-то нехорошее, связанное с вояджерами, то городской совет не упустит случая отыграться на них. Чтобы послать туда шефа полиции в нужный момент, требуется соответствующее основание.
— Сущая правда, — согласился Юппи, — Совет только и ищет предлог, чтобы отделаться от вояджеров, начиная с тех пор как они приехали в город. К моему удивлению, это никак не беспокоит Лейтона Питта, хотя он заинтересован в этом старом палаточном лагере, который используют вояджеры, Илиас с созерцательные выражением лица попробовал блюдо из трав.
— А разве есть какая-нибудь связь между Лейтоном Питтом, агентом по продаже недвижимости, и Гвендолин Питт, лидером секты? Или они просто однофамильцы?
— Это не совпадение, — сказала Би. — Лейтон — самый богатый человек в городе, а Гвен — его бывшая жена. Они вместе работали и создавали фирму «Недвижимость Питта». Но год назад Лейтон развелся с Гвен, чтобы жениться на новом агенте по продаже недвижимости, некоей Дженнифер, которая устроилась на работу к ним в фирму. Чего-чего, а грязи и мерзости в этой истории хватает.
Илиас бросил вопросительный взгляд на Чарити:
— И теперь бывшая жена Питта заявляется в город со своей сектой?
— А что? — Чарити с удовольствием расправилась с восхитительными макаронами. — Вас это удивляет?
— У Гвен все, за что она ни возьмется, получается хоть куда, — осторожно заметил Юппи. — Эта женщина всегда знала, как делать деньги, поэтому, весьма вероятно, она не оставила свое основное занятие и по сей день. Питт просто идиот, что бросил ее; его дела идут не в пример хуже, чем до развода. В деловой хватке Дженнифер явно уступает своей предшественнице.
— Я хочу вам что-то сказать. — Пальцы Ньюлина сжали алюминиевую банку содовой с такой силой, что она расплющилась. — Гвендолин Питт нельзя позволить просто так уехать, после всего того что она натворила. Она разрушает человеческие судьбы. Моя Арлин каждый цент отдает в эту чертову секту. Кто-то наконец должен позаботиться, чтобы Гвендолин Питт исчезла навсегда.
В море наиболее опасны прилив и отлив, которые вспенивают мелководье водоворотами у самого берега, где человек чувствует себя в безопасности.
Из дневника Хейдена Стоуна.
— Дела не так плохи, Дэвис. Новый владелец обещает возобновить контракты на аренду пристани.
Чарити прижимала левым плечом телефонную трубку к уху, чтобы освободить руки для распаковки ящика с книгами, который доставили сегодня утром. Хотя пока и не чувствовалось конкуренции со стороны других книжных магазинов, она старалась как можно быстрее разместить на витрины новейшие поступления. Как бы то ни было, хорошее обслуживание — наилучший способ завоевания доверия у покупателей. Чарити смогла поправить дела в корпорации Трута с помощью этой простой истины и вовсе не собиралась от нее отказываться.
— Вы еще не заключили контракты? — спросил Дэвис с обычным своим прагматизмом.
— Пока нет. Только не говори мне, пожалуйста, что нет никаких оснований для уверенности в завтрашнем дне, пока в сентябре не будут подписаны все бумаги. Хотя новый хозяин немного странный и явно не укладывается в рамки вашего привычного делового менталитета, я думаю, что он все-таки продлит контракты. Более того, я считаю, что по вашим меркам мы все здесь еще живем в каменном веке.
— Он знает о планах города по перестройке пристани Чокнутого Отиса и, несмотря на это, желает возобновить аренду на прежних условиях? — Голос Дэвиса звучал все еще скептически.
— По крайней мере он это обещал, — улыбнулась Чарити, обнаружив два десятка экземпляров самого последнего издания Элизабет Лоуэлл в только что открытом ящике. Она очень обрадовалась, поскольку уже имела внушительный список читательских пожеланий, согласно которому многие охотно приобрели бы новую книгу популярного автора.
— Что за идиот этот ваш новый хозяин, Чарити? Может, он из тех парней, которые живут как сыр в масле?
— Не совсем так. Скорее как макароны в масле.
— Макароны? В каком смысле? У него нет силы воли?
Чарити усмехнулась:
— Ты опять ошибаешься, Дэвис. Попробуй лучше представить человека, для которого жизнь подобна воде, но если ты будешь смотреть в мутную воду, то не сможешь увидеть там его истинный облик.