Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Письмо пришло по почте. Внутри ничего не было – это был всего лишь рваный конверт, адресованный миссис Мартине Крэкенторп, 126 Элверс-кресент, дом 10.
– Видите? – спросил Александр еле слышно. – Это доказывает, что она была здесь, французская жена дяди Эдмунда, та, вокруг которой весь этот шум. Должно быть, она действительно была здесь и уронила его где-нибудь. Похоже, не правда ли…
Стоддарт-Уэст перебил его:
– Похоже, это ее убили, то есть я хочу сказать, сэр, что это ведь точно она была в саркофаге?
Они с тревогой ждали ответа.
Крэддок подыграл им.
– Возможно, вполне возможно, – сказал он.
– Это важно, сэр?.. Вы проверите отпечатки пальцев на нем, да, сэр?
– Конечно, – ответил Крэддок.
Стоддарт-Уэст глубоко вздохнул.
– Нам потрясающе повезло, да? – сказал он. – Да к тому же в самый последний день.
– В последний день?
– Да, – подтвердил Александр. – Я завтра еду домой к Стоддарту на последние несколько дней каникул. У родителей Стоддарта потрясающий дом – времен королевы Анны, правда?
– Уильяма и Мэри, – поправил Стоддарт-Уэст.
– Мне казалось, твоя мама говорила…
– Мама – француженка. Она не очень-то разбирается в английской архитектуре.
– Но твой отец сказал, что он был построен…
Крэддок рассматривал конверт.
Люси Айлзбэрроу поступила умно. Как ей удалось подделать почтовый штемпель? Он всматривался, но свет был слишком слабым. Большая радость для мальчишек, конечно, но довольно неловко для него. Люси, черт бы ее побрал, не учла этот аспект. Если бы оно было подлинным, то надо было предпринять какие-то действия.
Рядом с ним продолжался жаркий ученый спор об архитектуре. Инспектор его не слышал.
– Пойдемте, мальчики, – сказал он, – вернемся в дом. Вы очень помогли.
Мальчики проводили Крэддока через черный ход. По-видимому, это был их обычный способ попадать в дом. На кухне было светло и весело. Люси, в большом белом переднике, раскатывала тесто. Прислонившись к буфету и глядя на нее внимательными собачьими глазами, стоял Брайан Истли, теребя одной рукой свои большие светлые усы.
– Привет, папа, – ласково сказал Александр. – Ты опять здесь?
– Мне здесь нравится, – ответил Брайан и прибавил: – Мисс Айлзбэрроу не возражает.
– О, я не возражаю, – сказала Люси. – Добрый вечер, инспектор Крэддок.
– Зашли на кухню, чтобы вести расследование? – с интересом спросил Брайан.
– Не совсем. Мистер Седрик Крэкенторп еще здесь?
– О да, Седрик здесь. Он вам нужен?
– Да, я бы хотел поговорить с ним.
– Пойду и посмотрю, дома ли он, – предложил Брайан. – Он мог пойти к кому-то из местных. – Он отлепился от буфета.
– Большое спасибо, – обратилась к нему Люси. – У меня все руки в муке, а то бы я пошла.
– Что вы готовите? – с беспокойством спросил Стоддарт-Уэст.
– Персиковый торт.
– Классно, – отозвался мальчик.
– Уже почти время ужина? – спросил Александр.
– Нет.
– Жаль! Я ужасно голоден.
– В кладовке есть остаток имбирного пирога.
Мальчики одновременно устремились туда, столкнувшись в дверях.
– Они точно как саранча, – заметила Люси.
– Я вас поздравляю, – сказал Крэддок.
– С чем именно?
– С вашей изобретательностью – вот в этом!
– В чем?
Крэддок показал ей папку с письмом.
– Очень хорошо придумано, – сказал он.
– О чем вы говорите?
– Об этом, моя дорогая, об этом. – Он вытащил конверт.
Люси непонимающе смотрела на него.
У Крэддока внезапно закружилась голова.
– Разве не вы состряпали эту улику и подложили ее в котельную для мальчиков? Отвечайте скорее.
– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, – ответила Люси. – Вы хотите сказать, что…
Крэддок быстро сунул конверт обратно в карман, так как вошел Брайан.
– Седрик в библиотеке, – сообщил он. – Идите туда.
И занял свое прежнее место у буфета.
Инспектор Крэддок пошел в библиотеку.
Казалось, Седрик Крэкенторп очень рад видеть инспектора.
– Еще что-то вынюхиваете здесь? – спросил он. – Далеко продвинулись?
– Думаю, можно сказать, что мы продвинулись чуть дальше, мистер Крэкенторп.
– Выяснили, чей это труп?
– Мы не опознали его точно, но у нас появилась довольно обоснованная догадка.
– Вам повезло.
– Основываясь на нашей последней информации, мы хотим получить еще показания. Я начинаю с вас, мистер Крэкенторп, поскольку вы на месте.
– Я здесь еще недолго пробуду. Через денек-другой вернусь на Ибицу.
– Тогда я успел вовремя.
– Выкладывайте.
– Мне бы хотелось получить подробный отчет о том, где именно вы были и что делали в пятницу, двадцатого декабря.
Седрик бросил на него быстрый взгляд. Потом откинулся на спинку, зевнул, изобразил на лице полную беззаботность и сделал вид, будто пытается вспомнить.
– Ну, я вам уже говорил, что был на Ибице. Беда в том, что там все дни похожи один на другой. Утром – работа над картиной, с трех до пяти дня – сиеста. Иногда немного этюдов, если освещение подходящее. После этого легкий перекус. Большинство вечеров – в баре «Скоттиз» с несколькими друзьями из простонародья. Это вас устроит?
– Мне бы хотелось услышать правду, мистер Крэкенторп.
Седрик сел прямо.
– Что за оскорбительное заявление, инспектор.
– Вы так считаете? Вы сказали мне, мистер Крэкенторп, что покинули Ибицу двадцать первого декабря и прибыли в Англию в тот же день?
– Да, я так сказал… Эм! Эй, Эм!
Эмма Крэкенторп вошла из соседней небольшой гостиной. Она вопросительно посмотрела на Седрика, потом на инспектора.
– Послушай, Эм. Я приехал сюда в канун Рождества, в воскресенье, так? Приехал прямо из аэропорта?
– Да, – с удивлением ответила Эмма. – Ты приехал сюда почти к ланчу.
– Вот видите, – обратился Седрик к инспектору.